纯东北话笑话(经典东北话嗷嗷的搞笑)
纯东北话笑话(经典东北话嗷嗷的搞笑)《再别康桥》翻译过来是这样的横是:八成是。划魂儿:猜疑不定。死乞白列:纠缠不放。有老主腰子:有主意、固执。
今天我们就来学习东北话,跟着我一起说:“嘎哈呀!咋地了!败吵吵!一天闹心巴拉滴”。
“东北话我们是这样翻译的”
秃撸反涨:说话、办事反反复复。
小店儿:小气、吝啬。
划魂儿:猜疑不定。
死乞白列:纠缠不放。
有老主腰子:有主意、固执。
横是:八成是。
《再别康桥》翻译过来是这样的
鸟悄儿的我走了,
正如我蔫巴的来;
我得了八嗖的招手,
磨叽西天的云彩。
那泡子边的金柳,
是夕阳里边拉的新媳妇儿;
波光里的倩磴儿,
在我的心头汩涌。
埋了巴汰的青荇,
油了巴叽的在水底赛脸;
在康河的旮旯里,
我甘心做一把蒿子。
那榆树荫下的一小泡子,
不是泉子,是天上的杠;
揉希碎扔蒿子里边,
坐清着贼拉彩虹的梦。
嘎哈啊?划拉一把笤帚疙瘩,
向青菜贼青那嘎的漫溯;
整一兜子星星地光,
在天空里嗷唠两嗓子。
但我不能瞎嚎,
蔫马是滚犊子的正经事;
扑勒蛾子也为我不吱声了,
蔫儿了是这宿儿的康桥!
俺扬得二正地走了,
就好象俺得了八嗖的来;
我得瑟得瑟衣袖,
不带走一嘎达云彩。