快捷搜索:  汽车  科技

你真活该用英语怎么说(口语放鸽子)

你真活该用英语怎么说(口语放鸽子)B:活该,你早就该在期限前把报告交出去,但是你一直在浪费时间。B: You asked for it. You should have handed it in before the deadline. But you just kept wasting time.例句:A: You know what? I forgot to turn in my paper and the professor refused to accept my late submission…A:你知道吗?我忘记交报告了,然后教授也不接受补交…

今天小编整理出这7句日常生活中经常会说但是又不是很好翻译成英文的话,一起来get这些表达,让口语更流畅吧!

你真活该用英语怎么说(口语放鸽子)(1)

1.活该

You asked for it.

You deserved it.

例句:

A: You know what? I forgot to turn in my paper and the professor refused to accept my late submission…

A:你知道吗?我忘记交报告了,然后教授也不接受补交…

B: You asked for it. You should have handed it in before the deadline. But you just kept wasting time.

B:活该,你早就该在期限前把报告交出去,但是你一直在浪费时间。

2. 跌破眼镜

jaw-dropping

make one's jaw drop

在英文中除了out of expectation,还有一种很生动且道地的说法叫做one's jaw drop ,或是用 jaw-dropping 这个形容词,意思就是「让人惊讶到下巴都快掉下来了」!

例句:

This is gonna make everyone's jaw drop.

这绝对会跌破大家的眼镜。

The jaw-dropping outcome of the US presidential election shocked many people around the world.

美国总统大选的结果让世界各地的人都跌破眼镜。

你真活该用英语怎么说(口语放鸽子)(2)

3. 扫兴

be a party pooper

要形容某人在欢乐的场合破坏了其他人的兴致,国外有一种生动的说法叫做a party pooper ,字面上意思是在派对上大便的人,也就是指那个人「很扫兴」。

例句:

Don't be a party pooper!

别这么扫兴嘛!

4. 临时抱佛脚

cram for

cram 这个单词本身有「短时间内硬是塞入很多东西」的意思,所以像是死记硬背、补习班(cram school)等等,都跟它有关!

例句:

A: Hey! Let's go shopping tomorrow!

A:嘿!我们明天去逛街吧!

B: Uh… I can't. My final is coming up and I have to cram for it.

B:我没法,快要期末考了,我要临时抱佛脚。

你真活该用英语怎么说(口语放鸽子)(3)

5. 放鸽子、爽约

get stood up

flake on someone

be a flake

例句:

I got stood up.

我被放鸽子了。

I can't believe David stood me up again.

真不敢相信David又放我鸽子了。

补充:还有一种流行说法叫做flake on someone ,表示一个人「说到没做到、失约」,很常用来形容「明明跟别人约好了,但到最后一分钟又取消」这样的情况。

例句:

You sure? Don't flake on me again!

你确定?不要再爽约哦!

flake 也可以直接当名词使用,例如:

I don't even try to meet up with Julie anymore. She's such a flake.

我甚至不想跟再跟Julie见面了,她真的很不可信。

你真活该用英语怎么说(口语放鸽子)(4)

6. 收拾烂摊子、擦屁股

pick up the slack

slack有「绳子松弛」的意思,因此pick up the slack 是指「拉紧绳子松脱的地方」,久而久之用来表示「接手、完成别人做到一半留下来的工作」,如果搭配负面的语气,就是我们常说的「收拾烂摊子、帮别人擦屁股」。

例句:

My partner doesn't pull his weight and I'm always picking up his slack.

我的搭档都不做好自己份内的工作,我总是在帮他擦屁股。

7. 戏精、大惊小怪

be a drama queen

看美剧很常听到drama queen 这个词,从字面上直翻是「戏剧女王」,意思不外乎是「戏精」,因此用来形容一个「爱小题大作、反应浮夸」。

例句:

Rachel has always been a drama queen. Just ignore her.

Rachel一直都很爱演,别理她就好。

PS:drama queen 不特别排除男生,因此英文里并无drama king这种说法。

猜您喜欢: