日语商务用语500个句子(你不知道的一些サラリーマン专用术语)
日语商务用语500个句子(你不知道的一些サラリーマン专用术语)意思:从自己家出发,不去公司,直接去工作需要去的目的地。这在日语中叫做“直行”(或者直出)。此外,从外出地点不会公司,直接回家,这在日语中叫做“直帰”。读法:ちょっこう・ちょっき意思:日本公司的名称,有两种叫法。一种是「株式会社○○」这样的名字在后面的说法,还有一种是「○○株式会社」这样的名字在前面的叫法。因此,在日本企业中会有「まえかぶ」「あとかぶ」这样的说法。这在发票上标记公司名称的时候经常会用到,一定要牢记。2、「今日は直帰します」解释:今天不回公司了,直接从出差地回家。
认识「ケツ」的人都知道,它在日语中是屁股的意思,但是在商务用语中它却有着别的含义。像这样,日语表达在商务的环境中,从本意会衍生出别的意义,今天一起学习一些日语中企业商务专用术语吧。
1、「前株ですか?後株ですか?」
解释:关于发票的地址,”株式会社”是写在公司名称的前面还是后面呢?
读法:まえかぶ・あとかぶ
意思:日本公司的名称,有两种叫法。一种是「株式会社○○」这样的名字在后面的说法,还有一种是「○○株式会社」这样的名字在前面的叫法。因此,在日本企业中会有「まえかぶ」「あとかぶ」这样的说法。这在发票上标记公司名称的时候经常会用到,一定要牢记。
2、「今日は直帰します」
解释:今天不回公司了,直接从出差地回家。
读法:ちょっこう・ちょっき
意思:从自己家出发,不去公司,直接去工作需要去的目的地。这在日语中叫做“直行”(或者直出)。此外,从外出地点不会公司,直接回家,这在日语中叫做“直帰”。
3、「いや~二八だから仕方ないよね~」
解释:因为是2月(或者8月),销售额不高,我也没有办法啊。
读法:にっぱち
意思:虽然是个别职业,但在日本中有这样的说法,在一年当中,2月和8月业绩会下降。
4、「今日は五十日だから、銀行が混んでいるね」
解释:今天的日期是5的倍数,所以银行非常挤。
读法:ごとおび
意思:与にっぱち一样,是个“日历术语”。每个月的5号,10号,15号,是5的倍数。在日本,这样的日子是一般是合同到期的日子,所以,银行的各种商务来往比较多,很容易造成拥挤。
5、「架電の件です。宜しくご査収ください。」
解释:给销售方电话通知查收之前定的东西或者资料。
读法:かでんのけん
意思:这是在法庭,检查官,警察以前经常使用的语言。不知从什么时候开始在电话营销行业里也开始使用起来。给销售方或者是催货方打电话的业务叫做「架電」「アウトバウンド」。(注:询问或者是投诉的电话叫做「受電」「インバウンド」)。
6、「あいみつとっといて」
解释:找的不是普通合作方,而是更便宜的。
读法:あいみつ
意思:指的是采取会同报价。在订货的时候,让多个业者提出报价,,然后通过比较这些人的报价,决定最合适的报价。这跟コンペ这个词语相似,但是コンペ是指在企划内容上的竞争,而这指的是价格的竞争。
7、「午後イチ○○商事さんまでオリテルで」
解释:午饭之后给〇〇商事的人回电话。
读作:ごごいち
意思:日本公司的午饭休息时间一般是一个小时左右,「朝イチ」指的是早上最早开始的意思。公司的上班时间是九点。所以「朝イチ」一般指的是早上九点。
8、「もう帰ったのか、さすが6ピタだな」
解释:那个人没有加班又准时回家了?
读法:ろくぴた
意思:到了下班时间18时整立刻回家。
9、「こことここ、数字が"てれこ"になってる」
解释:数字弄反了。
读作:てれこ
意思:这是日本关西的方言,指的是交错、顺序颠倒、相反的意思。
10、「この案件ロハでやってよ」
解释:这个案子要不花钱就能做。
读作:ろは
意思:把“只”这个汉字分解开来就是两个日语的片假名。意思是“不要钱,免费”。
11、「先方にFAX投げといて」
翻译:给对方法传真
读法:なげといて
意思:经常作为“发送”的意思使用。
12、「この見積もりの数字、丸められない?」
翻译:这价钱能不能去掉零头再便宜点?
读作:すうじをまるめる
意思:把计算出来的结果,四舍五入,小数点以后的全部省略。这在商务价钱上一般是去掉零头的意思。
13、「またあいつのプロジェクトは火を噴いたのか」
翻译:那个人的企划案又出现问题了。
读作:ひをふく
意思:由于各种问题情况变得很糟糕。
14、「ビジネスを成功させるためにはもっと周りを巻き込まないと」
翻译:为了生意的成功,更要好好利用身边的人。
读作:まわりをまきこむ
意思:好好利用身边的人们来帮助自己
15、「昨日の今日で、お前はまた蕎麦(そば)屋の出前みたいな事言って」
翻译:你就像荞面店的外卖似的,毫无指望。
读作:きのうのきょう
意思:昨天做的事今天也做,比喻时间或日子间隔太近。
读作:そばやのでまえ
意思:日语中用「蕎麦屋の出前」来表示希望落空这样的含义。对于已经推迟了事情总是轻松地说:现在马上就做。就好像在荞面店定的外卖,总也等不来。给外卖小哥打电话也只是得到这样的答复:现在刚出去。日语中用「蕎麦屋の出前」来表示希望落空的含义。
16、「まだまだ素人に毛の生えた程度だな」
翻译:你还是个生手,实力还不足。
读作:~にけがはえたていど
意思:「○○に毛が生えた程度」就是“与~相比还差一点”这样的程度。
17、「ケツカッチンだから、なるはやでたたき台をしくよろ」
翻译:临近截止日期,请尽早做出临时的计划。
读作:けつ
意思:ケツ=截止日期,「ケツカッチン」指得是临近截止日期。
读作:なるはや
意思:なるはや是なるべくはやく的省略。意思是竟可能快速的做某件事。
读作:たたき台
意思:炼铁师傅在打铁时候垫在底下的底座。在这里指征求大家意见后得到的基本方案