伤感情歌推荐女生版老歌(最纯粹而又最绝望的情歌)
伤感情歌推荐女生版老歌(最纯粹而又最绝望的情歌)歌声婉转动情,但子皙却听不懂,就找人翻译成楚语。子皙深为感动,相传拥抱船女,披上锦被,与之共寝。诗歌说的是楚国的王子鄂君子皙乘船渡河,执楫的船家女孩子用越地方言唱起了歌。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。今晚是怎样的晚上,漫游于荡漾的波光中。今天又是怎样的日子,能与尊贵的王子同舟。我只是一个卑微的摆渡女,深蒙您的和善,而不是耻笑。我心绪纷乱,绵绵不绝,只因认识了王子。山有树木木有枝(知),而我深深的暗恋,您却不知。《越女歌》,也叫《越人歌》,是最早的译作诗。诗中的比兴手法,对后世影响深远。
今夕何夕兮,搴洲中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
今晚是怎样的晚上,漫游于荡漾的波光中。今天又是怎样的日子,能与尊贵的王子同舟。我只是一个卑微的摆渡女,深蒙您的和善,而不是耻笑。我心绪纷乱,绵绵不绝,只因认识了王子。山有树木木有枝(知),而我深深的暗恋,您却不知。
《越女歌》,也叫《越人歌》,是最早的译作诗。诗中的比兴手法,对后世影响深远。
诗歌说的是楚国的王子鄂君子皙乘船渡河,执楫的船家女孩子用越地方言唱起了歌。
歌声婉转动情,但子皙却听不懂,就找人翻译成楚语。子皙深为感动,相传拥抱船女,披上锦被,与之共寝。
而此时的子皙,官为楚国令尹,渴望有所作为,但他已无可幸免地卷入了宗室内部的政治斗争。那位好细腰的昏庸无道的楚灵王,是他的亲哥哥,也是被讨伐的对象。
理想与现实的冲突,已置子皙于绝望的深渊中。他泛舟河上,聊以慰藉,心有戚戚。年轻的越女情窦初开,缓缓摇曳着船桨,仰望子皙清冷而忧郁的面容,心一下子被攫住了。
子皙与船女只是礼节性的拥抱,还是有过一场云雨缠绵,历来众说纷纭。甚至有人说摆渡者是男性,两人是龙阳之爱。但作为千古传诵的情歌,同性之说历来不被采纳。
可以确定的是,那一天,妙龄船女的人生中倾入了一抹暖阳,闪烁着人性的光辉。子皙也在那真挚的歌声中感受到了人世间的温暖。
最后一丝温暖。
十几天后,子皙自裁殉国。