紫月国际歌中文朗读(紫月中英)
紫月国际歌中文朗读(紫月中英)我们抱定必胜的决心,保卫黄河,who among you is willing to be slaughtered like pigs and sheep?(朗诵)但是,中华民族的儿女啊,(Recitation) Sons and daughters of China谁愿意像牛羊一般任人宰割?
我是紫月,一个长居海外的中国人,身在异国他乡,思念总在远方。接下来我会以用:中文,英文,法文,荷兰文多语种配乐朗读方式,说中国红歌,传中国精神,让我们一起讲好中国故事。
自《紫月说:紫月多语种朗读爱国红歌系列视频》发布以来,一直有关注者私信我:需求相关视频的外文语种相关文稿,所以紫月这里以视频加文章的形式发布相关文稿,以及配上相关视频对应的语种文件,希望能帮助到以往有相关需求的关注者,也希望这里能帮助到爱好相关语种外语爱好者,更希望能让以往有些外语基础的朋友重新拾起往日学习外语兴趣。让我们携手并肩向世界传播中国文化,弘扬中国精神。
保卫黄河 中英文对照文稿:
(朗诵)但是,中华民族的儿女啊,
(Recitation) Sons and daughters of China
谁愿意像牛羊一般任人宰割?
who among you is willing to be slaughtered like pigs and sheep?
我们抱定必胜的决心,保卫黄河,
We must resolve to be victorious to defend the Yellow River!
保卫华北,保卫全中国!
To defend northern China! To defend all of China!
(歌唱)风在吼,马在叫,黄河在咆哮,黄河在咆哮
(Chorus) The wind howls horses neigh the Yellow River roars!
河西山冈万丈高,河东河北高梁熟了
To the west stands a towering hill East and north of the river sorghum has ripened.
万山丛中抗日英雄真不少
Amid the thousands of mountains there are many heroes!
青纱帐里游击健儿逞英豪
Inside green muslin tents live valiant guerilla warriors!
端起了土枪洋枪,挥动着大刀长矛
Armed with guns made here and elsewhere waving large knives and long spears
保卫家乡,保卫黄河,
they defend our hometowns! Defend the Yellow River!
保卫华北,保卫全中国!
Defend northern China! Defend all of China!
保卫黄河 中文法语对照文稿:
(朗诵)但是,中华民族的儿女啊,
(Récitation) Fils et filles de Chine
谁愿意像牛羊一般任人宰割?
qui d'entre vous est prêt à être abattu comme des porcs et des moutons?
我们抱定必胜的决心,保卫黄河,
Nous devons nous résoudre à être victorieux à défendre le Fleuve Jaune!
保卫华北,保卫全中国!
à défendre le nord de la Chine! à défendre toute la Chine!
(歌唱)风在吼,马在叫,黄河在咆哮,黄河在咆哮
(Refrain) Le vent hurle les chevaux hennissent le Fleuve Jaune rugit!
河西山冈万丈高,河东河北高梁熟了
À l'ouest se dresse une colline imposante À l'est et au nord de le fleuve le sorgho a mûri.
万山丛中抗日英雄真不少
Au milieu des milliers de montagnes il y a de nombreux héros!
青纱帐里游击健儿逞英豪
À l'intérieur des tentes de mousseline verte vivent de vaillants guerriers de la guérilla!
端起了土枪洋枪,挥动着大刀长矛
Armé de fusils fabriqués ici et ailleurs agitant de grands couteaux et de longues lances
保卫家乡,保卫黄河,
ils défendent nos villes natales! Défendent le Fleuve Jaune!
保卫华北,保卫全中国!
Défendent le nord de la Chine! Défendent toute la Chine!
保卫黄河 中文与荷兰语对照文稿:
(朗诵)但是,中华民族的儿女啊,
(Recitatie) Zonen en dochters van China
谁愿意像牛羊一般任人宰割?
wie onder u is bereid om te worden geslacht als varkens en schapen?
我们抱定必胜的决心,保卫黄河,
We moeten besluiten om de overwinning te behalen en de Gele Rivier te verdedigen!
保卫华北,保卫全中国!
om Noord-China te verdedigen! om heel China te verdedigen!
(歌唱)风在吼,马在叫,黄河在咆哮,黄河在咆哮
(Refrein) De wind huilt de paarden hinniken de Gele Rivier brult!
河西山冈万丈高,河东河北高梁熟了
In het westen staat een imposante heuvel ten oosten en noorden van de rivier is de sorghum gerijpt.
万山丛中抗日英雄真不少
Te midden van duizenden bergen zijn er veel helden!
青纱帐里游击健儿逞英豪
In de groene mousseline-tenten leven dappere guerrillastrijders!
端起了土枪洋枪,挥动着大刀长矛
Gewapend met wapens die hier en elders zijn gemaakt zwaaiend met grote messen en lange speren
保卫家乡,保卫黄河,保卫华北,保卫全中国!
ze verdedigen onze geboortestad! Verdedig de Gele Rivier! Verdedig Noord-China! Verdedig heel China!