快捷搜索:  汽车  科技

英语by的用法归纳(最近很火的英语惯用语)

英语by的用法归纳(最近很火的英语惯用语)to agree to forget past quarrelsin British English你何不让过去的事就过去。1.各个版本的英文解释:2.在英式英语和美式英语中的侧重点不同

Let bygones be bygones

既往不咎,冰释前嫌,过去的就让它过去吧

例句:

Why don't you just let bygones be bygones.

你何不让过去的事就过去。


1.各个版本的英文解释:

  • forget past offenses or causes of conflict and be reconciled.
  • 忘记过去的过错或冲突的原因并予以和解。
  • let bygones be bygones' is to allow the unpleasant things that have happened in the past be forgotten.
  • 忘记过去发生的不愉快的事情
  • let bygones be bygones to decide to forget past disagreements;become reconciled: Let's let bygones be bygones and be friends again.
  • 过去的就让它过去吧,决定忘记过去的分歧;重归于好,让我们过去的事过去吧,和好如初。
  • If two people let bygones be bygones they decide to forget about unpleasant things that have happened between them in the past.
  • 如果两个人冰释前嫌,即他们决定忘掉过去发生在他们之间的不愉快的事情。

2.在英式英语和美式英语中的侧重点不同

in British English

to agree to forget past quarrels

在英式英语中,同意忘记过去的争吵

in American English

to let past offenses or disagreements be forgotten

在美式英语中,忘记过去的过错或分歧


3.起源

在15世纪,bygone这个词是指“一个已经过去的东西”

(a thing that has gone by,a thing of the past)

莎士比亚在1611年的《冬天的故事》中使用了这个词:

This satisfaction The by-gone-day proclaym'd say this to him.

随着时间的推移,bygones专门指过去那些带有不愉快色彩的事情,例如争吵或债务。

1636年,苏格兰牧师塞缪尔·卢瑟福(Samuel Rutherford)被关押在阿伯丁(Aberdeen)期间的一封信中记录了这个短语的用法。他在信中后悔自己年轻时的愚行,并承认他对上帝的亏欠,使他明白自己的过错。

"Pray that byegones betwixt me and my Lord may be byegones."

让我和我的主之间的过去成为过去吧。

“let bygones be bygones”这个短语比惯用语“let sleeping dogs lie”或是约翰·海伍德1562年版《箴言》中记载的那句谚语“let all things past pass”要多一些“既往不咎”的含义,也有“让我们之间的不愉快成为过去”的引申意思。



补充:

Let sleeping dogs lie:

不要惹事生非,勿惊卧狗,切莫惹是生非,

顺其自然(或别自找烦恼)

莫惹是非别打草惊蛇,自讨苦吃

例句:

There's absolutely no point pursuing this issue. We should just let sleeping dogs lie.

在这个问题上深究没有意义,我们就不要自找麻烦了。


英语by的用法归纳(最近很火的英语惯用语)(1)

猜您喜欢: