快捷搜索:  汽车  科技

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)安德鲁彭宁顿——胡庆汉范司库勒太太——赵慎之杰基——刘广宁路易斯——丁建华奥特伯恩太太——苏秀

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)(1)

影片介绍

  • 片名:尼罗河上的惨案
  • 导演:约翰·古勒米
  • 编剧:安东尼·沙弗尼 阿加莎·克里斯蒂
  • 国家地区:英国
  • 发行公司:Lumiere Home Video ...
  • 更多片名:无限春光在险峰 、尼罗河上谋杀案 .
  • 主要演员:彼德·乌斯蒂诺夫简·伯金、洛伊丝·奇利斯、贝蒂·戴维斯米娅·法罗……
  • 上海译制厂1978年译制
  • 翻译:译影厂英语组集体
  • 译制导演:卫禹平、伍经纬

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)(2)

主要配音演员:

波洛——毕克

林内特——李梓

杰基——刘广宁

路易斯——丁建华

奥特伯恩太太——苏秀

范司库勒太太——赵慎之

安德鲁彭宁顿——胡庆汉

罗莎莉——程晓桦

鲍尔斯——潘我源

弗格森——童自荣

贝斯那——于鼎

赛蒙道尔——乔榛

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)(3)

剧情介绍

一艘由英国驶向埃及尼罗河的豪华游轮上载着来自世界各地的豪绅、名媛、没落贵族……本是迷人浪漫奢华的旅游,却因扑朔迷离舐血的连凶杀,使整条游船几乎变成“死亡之旅”。

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)(4)

拥有巨大财富的林内特小组同新婚丈夫一起登上了“卡纳克号”游艇 继续她的密月旅行。但是当游船在迷人在尼罗河溯江而上的时候,在一个不平静的夜城,年轻、美丽又有钱的林内特在睡梦中遭到了枪杀。她的头部中了一枪,而且是致命的一枪,桌上那条价值五万英镑的项链也不翼而飞了… …

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)(5)

凶手是谁?为什么要杀林内特?船上的人陷入了恐慌之中,因为谁都有嫌疑。正在船上渡假的比利时的著名侦探波洛先生立即在为了金钱而聚集在船上的游客中间进行调查。他的临时助手---- 一位为了一名有五条人命在身的杀人犯而头疼的波洛的老相识雷斯上校递过一张船上游客的名单。

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)(6)

航行于尼罗河上的豪华游轮里,在一件精心策划的谋杀案发生之后,接着又出现了第二个、第三个死者……谋杀案都发生在一个相当封闭的空间中。看上去,游船上的每个人好像都有杀死美丽的女继承人林内特·里奇韦以及其他受害者的理由,其中有一个人的动机特别强烈,那就是林内特的情敌——杰奎琳·德·贝尔福特。唯一没有凶嫌的,是死者的新婚丈夫——西蒙·道尔。而出乎众人意料的是,凶手竟是……

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)(7)

波洛地根据通常易被人忽视的蛛丝马迹,运用他严谨的逻辑推理,精心地把错综复杂的线索摘理清楚,最后终于揭露了这一离奇曲折的尼罗河大惨案的真相,还给了死者一个公道。

老电影译制片尼罗河上的惨案(上海译制厂经典译制片尼罗河上的惨案译制细节)(8)

配音赏析

雷斯:“你在想什么?”
波洛:“我在想莫里哀(法文……)”
雷斯:“我希望你说听得懂的语言。”
波洛:“女人最大的心愿……是叫人爱她。”

刘广宁是上译20世纪80年代的女主角,以配清纯、美丽的女子出名。但在本剧中她一反以往的风格,放低了声线于是一个疯狂、冷酷的杀人凶手杰基活灵活现地出现在观众面前。

刘广宁的透着复活火焰的声音听上去像一条吐着信子的毒蛇:

“赛蒙是我的!而且爱过我!林内特一来……”
“这东西很小,却能致命。我爸爸把我教成神枪手……有时候……我真想把这枪对准她的脑袋……然后只要轻轻地……一扣……我越来越想听那枪声。”
“心里要没爱情……邪恶当然降临。”

看看杰基感受成功的压低嗓音的狂喜:

“一切顺利,亲爱的,就要成功了。”

杀人杀得欲罢不能的她,人伦丧尽:

“得封住她的嘴。”
“给她一辈子。”

罪行揭穿时她的颓丧和绝望,竟然也带着一种难以抵挡的哀怨和忧伤,让人眼眶发热:

“我们怎么办?没办法,完了。别怪我,先生,您别怪我了,您是有一点儿怪我是么?”

李梓的林内特能配出冷冰冰的万人嫌,但她的的确确是个大美女,出场的声音透着养尊处优的富贵与骄傲:

“我想看看,花园修得怎么样了。”

沉醉爱情里的林内特忘情又嫉妒:

“想着'快到快到’,要比真的到了还有味儿。多美啊!”
“小傻瓜,我们是最幸福的人。”
“他总是跟着我们,成心的!下贱,非常非常下贱!就像一只袋鼠在发情!我看她心里得意得很哪!”
“当然。这是美好的蜜月,谁都别想破坏它。”

苏秀配的奥特伯恩太太,一位带有浓重话剧腔的色情小说作家,声音如同个爱酗酒的人一样摇摇晃晃:

“生活可真残酷,人必须勇敢地忍受。”
“这个刚刚从学校毕业的英国少女,能熔化沙漠酋长那颗残忍的心!”
“这酒里的鳄鱼味怎么没有了?”

赵慎之配的范司库勒太太,可以为珠宝杀人的小老太婆,最强烈的揶揄口气就是这样,带点苍老和恶毒:

“好大的脾气,鲍尔斯。”
“一粒小小的沙子钻进了一个蚌壳里,到后来就变成了一颗宝贵的珍珠,带在你这样一位美人的脖子上……那蚌为此送了命。”

鲍尔斯是潘我源配的音,话语不多但是绝对出彩!潘我源向来是一个无可替代的配角,她以那种另类古怪的音色为这个敢和主人斗嘴的用人配音,因为演员很有男性气息,潘我源的嗓音也透着中性气息,和前面两个怪嗓子绝对划得清界限。

鲍尔斯:“你对那项链又眼馋了。”
“你会霍出老命来把它弄到手。”
“光凭这个……也恨不得杀了她。”

……

本片是一部群像式作品,出场人物多而且个性鲜明:毕克的波洛之睿智与幽默,邱岳峰的雷斯之诚恳忠厚,李梓的林内特之高傲冷酷,刘广宁的杰基之凶残又歇斯底里,苏秀的奥特伯恩太太之色情与癫狂,程晓桦的罗莎之莉温和善良,童自荣的弗格森“愤青”形象,赵慎之的范司库勒太太之趾高气扬的“老淑女”风范,潘我源的鲍尔斯之另类和怪脾气,丁建华的路易斯之啰嗦和滑稽,这些都是与原片人物贴合得丝丝入扣。(故园怀旧论坛 作者 donglin59)

猜您喜欢: