经典诗经第三十九讲(国学经典诗经第三十三讲)
经典诗经第三十九讲(国学经典诗经第三十三讲)笃:诚实忠厚。埸:田界。廼:同“乃”。积:露天堆粮之处,后亦称“庾”。仓:仓库。餱粮:干粮。于橐于囊:指装入口袋。有底曰囊,无底曰橐。戚:斧。巘:小山。舟:佩带。鞸:刀鞘。琫:刀鞘口上的玉饰。逝:往。溥:广大。觏:察看。庐旅:此二字古通用,即“旅旅”,寄居之意。曹:祭猪神。三单:单,通“禅”,意为轮流值班。三单,谓分军为三,以一军服役,他军轮换。止基乃理:止为既,基为基地,理为治理,意较显豁。笃公刘,于豳斯馆。涉渭为乱,取厉取锻,止基乃理。爰众爰有,夹其皇涧。溯其过涧。止旅乃密,芮鞫(ruì jū)之即。笃公刘,逝彼百泉。瞻彼溥原,乃陟南冈。乃觏(gòu)于京,京师之野。于时处处,于时庐旅,于时言言,于时语语。笃公刘,于京斯依。跄跄济济,俾筵俾几。既登乃依,乃造其曹。执豕于牢,酌之用匏。食之饮之,君之宗之。笃公刘,既溥既长。既景乃冈,相其阴阳,观其流泉。其军三单(shàn),度其隰原。彻田
《大雅·生民之什》是《诗经·大雅》的什篇之一,有10篇,为先秦时代的汉族诗歌。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
公刘笃公刘,匪居匪康。廼埸(yì)廼疆,廼积廼仓;廼裹餱(hóu)粮,于橐(tuó)于囊。思辑用光,弓矢斯张;干戈戚扬,爰方启行。
笃公刘,于胥斯原。既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹。陟则在巘(yǎn),复降在原。何以舟之?维玉及瑶,鞞(bǐng)琫(běng)容刀。
笃公刘,逝彼百泉。瞻彼溥原,乃陟南冈。乃觏(gòu)于京,京师之野。于时处处,于时庐旅,于时言言,于时语语。
笃公刘,于京斯依。跄跄济济,俾筵俾几。既登乃依,乃造其曹。执豕于牢,酌之用匏。食之饮之,君之宗之。
笃公刘,既溥既长。既景乃冈,相其阴阳,观其流泉。其军三单(shàn),度其隰原。彻田为粮,度其夕阳。豳居允荒。
笃公刘,于豳斯馆。涉渭为乱,取厉取锻,止基乃理。爰众爰有,夹其皇涧。溯其过涧。止旅乃密,芮鞫(ruì jū)之即。
【注】笃:诚实忠厚。埸:田界。廼:同“乃”。积:露天堆粮之处,后亦称“庾”。仓:仓库。餱粮:干粮。于橐于囊:指装入口袋。有底曰囊,无底曰橐。戚:斧。巘:小山。舟:佩带。鞸:刀鞘。琫:刀鞘口上的玉饰。逝:往。溥:广大。觏:察看。庐旅:此二字古通用,即“旅旅”,寄居之意。曹:祭猪神。三单:单,通“禅”,意为轮流值班。三单,谓分军为三,以一军服役,他军轮换。止基乃理:止为既,基为基地,理为治理,意较显豁。
【译】忠厚我祖好公刘,不图安康和享受。划分疆界治田畴,仓里粮食堆得厚,包起干粮备远游。大袋小袋都装满,大家团结光荣久。佩起弓箭执戈矛,盾牌刀斧都拿好,向着前方开步走。
忠厚我祖好公刘,察看豳地谋虑周。百姓众多紧跟随,民心归顺舒畅透,没有叹息不烦忧。忽登山顶远远望,忽下平原细细瞅。身上佩带什么宝?美玉琼瑶般般有,鞘口玉饰光彩柔。
忠厚我祖好公刘,沿着溪泉岸边走,广阔原野漫凝眸。登上高冈放眼量,京师美景一望收。京师四野多肥沃,在此建都美无俦,快快去把宫室修。又说又笑喜洋洋,又笑又说乐悠悠。
忠厚我祖好公刘,定都京师立鸿猷。群臣侍从威仪盛,赴宴入席错觥筹。宾主依次安排定,先祭猪神求保祐。圈里抓猪做佳肴,且用瓢儿酌美酒。酒醉饭饱情绪好,推选公刘为领袖。
忠厚我祖好公刘,又宽又长辟地头,丈量平原和山丘。山南山北测一周,勘明水源与水流。组织军队分三班,勘察低地开深沟,开荒种粮治田畴。再到西山仔细看,豳地广大真非旧。
忠厚我祖好公刘,豳地筑宫环境幽。横渡渭水驾木舟,砺石锻石任取求。块块基地治理好,民康物阜笑语稠。皇涧两岸人住下,面向过涧豁远眸。移民定居人稠密,河之两岸再往就。
【析】此篇写公刘由北豳迁豳开疆创业;而《大雅·緜》诗则写古公亶父自豳迁居岐下(在今陕西岐县),使周之基业得到进一步发展。
泂(jiǒng)酌(zhuó)泂酌彼行(háng)潦(lǎo),挹(yì)彼注兹,可以餴(fēn)饎(chì)。岂弟君子,民之父母。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍(léi)。岂弟君子,民之攸归。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。岂弟君子,民之攸塈(xì)。
【注】泂:远。酌:古通“爵”,中国古代的一种酒器。行潦:路边的积水。挹:舀出。注:灌入。餴:蒸。饎:制作酒食。罍:古酒器,似壶而大。攸:所。归:归附。溉:洗。或谓通“概”,一种盛酒漆器。塈:爱戴。
【译】远舀路边积水潭,把这水缸都装满,可以蒸菜也蒸饭。君子品德真高尚,好比百姓父母般。
远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。君子品德真高尚,百姓归附心向往。
远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。
【析】这是歌颂统治者能得民心的诗
卷阿有卷(quán)者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音。
伴奂尔游矣,优游尔休矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,似先公酋矣。
尔土宇昄章,亦孔之厚矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。
尔受命长矣,茀(fú)禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏(gǔ)尔常矣。
有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。
颙颙(yōng)卬卬,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。
凤凰于飞,翙翙(huì)其羽,亦集爰止。蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。
凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。
凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。菶菶(běng)萋萋,雝雝(yōng)喈喈(jiē)。
君子之车,既庶且多。君子之马,既闲且驰。矢诗不多,维以遂歌。
【注】有卷:卷卷。卷,卷曲。伴奂:无拘无束的样子。似:同“嗣”,继承。茀:通“福”。纯嘏:大福。颙颙:庄重恭敬。翙翙:鸟展翅振动之声。蔼蔼:众多的样子。菶菶:草木茂盛的样子。雝雝喈喈:鸟鸣声。
【译】曲折丘陵风光好,旋风南来声怒号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。
江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。
你的版图和封疆,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。
你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。
贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。
贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。
高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。
青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。
凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。
迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。
【析】此篇是对周王歌功颂德的诗篇,思想上带有局限性。但称颂中带有劝戒之意,所以仍有可取之处。
民劳民亦劳止,汔(qì)可小康。惠此中国,以绥(suí)四方。无纵诡随,以谨无良。式遏寇虐,憯(cǎn)不畏明。柔远能迩,以定我王。
民亦劳止,汔可小休。惠此中国,以为民逑(qiú)。无纵诡随,以谨惛(hūn)怓(náo)。式遏寇虐,无俾民忧。无弃尔劳,以为王休。
民亦劳止,汔可小息。惠此京师,以绥四国。无纵诡随,以谨罔极。式遏寇虐,无俾作慝(tè)。敬慎威仪,以近有德。
民亦劳止,汔可小愒(qì)。惠此中国,俾民忧泄。无纵诡随,以谨丑厉。式遏寇虐,无俾正败。戎虽小子,而式弘大。
民亦劳止,汔可小安。惠此中国,国无有残。无纵诡随,以谨缱(qiǎn)绻(quǎn)。式遏寇虐,无俾正反。王欲玉女,是用大谏。
【注】汔:庶几。绥:安。憯:曾,乃。柔:爱抚。能:亲善。逑:聚合。惛怓:喧嚷争吵。慝:恶。愒:休息。缱绻:固结不解,指统治者内部纠纷。
【译】人民实在太劳苦,但求可以稍安康。爱护京城老百姓,安抚诸侯定四方。诡诈欺骗莫纵任,谨防小人行不良。掠夺暴行应制止,不怕坏人手段强。远近人民都爱护,安我国家保我王。
人民实在太劳苦,但求可以稍休息。爱护京城老百姓,可使人民聚一起。诡诈欺骗莫纵任,谨防歹人起奸计。掠夺暴行应制止,莫使人民添忧戚。不弃前功更努力,为使君王得福气。
人民实在太劳苦,但求可以喘口气。爱护京师老百姓,安抚天下四方地。诡诈欺骗莫纵容,反覆小人须警惕。掠夺暴行应制止,莫让邪恶得兴起。仪容举止要谨慎,亲近贤德正自己。
人民实在太劳苦,但求可以歇一歇。爱护京师老百姓,人民忧愁得发泄。诡诈欺骗莫纵任,警惕丑恶防奸邪。掠夺暴行应制止,莫使国政变恶劣。您虽年轻经历浅,作用巨大很特别。
人民实在太劳苦,但求可以稍舒服。爱护京师老百姓,国家安定无残酷。诡诈欺骗莫纵任,小人巴结别疏忽。掠夺暴行应制止,莫使政权遭颠覆。衷心爱戴您君王,大力劝谏为帮助。
【析】此诗为周厉王时期的召穆公劝谏周厉王安民防奸臣的诗歌。
板上帝板板,下民卒瘅(cuì dàn)。出话不然,为犹不远。靡圣管管。不实于亶。犹之未远,是用大谏。
天之方难,无然宪宪。天之方蹶,无然泄泄(yì)。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣。
我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣(áo)。我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛(ráo)。
天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌,小子蹻蹻(jué)。匪我言耄,尔用忧谑。多将熇熇(hè),不可救药。
天之方懠(qí)。无为夸毗。威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎(xī),则莫我敢葵?丧乱蔑资,曾莫惠我师?
天之牖民,如埙(xūn)如篪(chí),如璋如圭,如取如携。携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。
价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。
敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。
【注】板板:反,指违背常道。卒瘅:劳累多病。卒通“瘁”。管管:任意放纵。蹶:动乱。泄泄:通“呭呭”,妄加议论。怿:败坏。莫:通“瘼”,疾苦。嚣嚣:同“聱聱”,不接受意见的样子。刍:草。荛:柴。此指樵夫。谑谑:嬉笑的样子。灌灌:款款,诚恳的样子。蹻蹻:傲慢的样子。熇熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。懠:愤怒。殿屎:痛苦呻吟。葵:通“揆”,猜测。牖:通“诱”,诱导。埙:古陶制椭圆形吹奏乐器。篪:古竹制管乐器。价:同“介”,善。翰:骨干,栋梁。游衍:游荡。
【译】上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。
天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。
我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。我言切合治国实际,切莫当做笑话儿戏。古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。
天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。不要说我老来乖张,被你当做昏愦荒唐。多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。
老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。
天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。
好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。有德便能安定从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。
敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。
【析】这首诗即是为讽刺周厉王而作。
大雅·生民之什完!