关于诗经说法不正确的是(女子担心恋人遭第三者哄骗)
关于诗经说法不正确的是(女子担心恋人遭第三者哄骗)《防有鹊巢》一诗,像是一位女子跟恋人之间出现了情感危机,她担心恋人遭第三者蒙骗,害怕自己被无端抛弃,内心忐忑不安而写下的诗歌。庭道铺瓦片,土丘长鷊草。谁骗我爱人,惊惧又烦恼。防:水坝、堤岸;邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美、鲜嫩。苕(tiáo):蔓生植物,长在湿地。一说紫云英;侜(zhōu):谎言欺骗,挑拨。予美:我的爱人。忉(dāo)忉:忧愁不安的样子。中唐:堂前或门内甬道,泛指庭院主道。唐乃朝堂前和宗庙门内的大路。一说通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):砖瓦,瓦片。鷊(yì):借为“虉(yì)”,杂色小草,又叫绶草,长在阴湿处。惕(tì)惕:提心吊胆、恐惧不安的样子。】微雨直译:堤坝有雀巢,山丘生野苕。谁骗我爱人,忧心又烦恼。
防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。
——《诗经•国风•陈风•防有鹊巢》
【注释
防:水坝、堤岸;邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美、鲜嫩。苕(tiáo):蔓生植物,长在湿地。一说紫云英;侜(zhōu):谎言欺骗,挑拨。予美:我的爱人。忉(dāo)忉:忧愁不安的样子。中唐:堂前或门内甬道,泛指庭院主道。唐乃朝堂前和宗庙门内的大路。一说通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):砖瓦,瓦片。鷊(yì):借为“虉(yì)”,杂色小草,又叫绶草,长在阴湿处。惕(tì)惕:提心吊胆、恐惧不安的样子。】
微雨直译:
堤坝有雀巢,山丘生野苕。谁骗我爱人,忧心又烦恼。
庭道铺瓦片,土丘长鷊草。谁骗我爱人,惊惧又烦恼。
《防有鹊巢》一诗,像是一位女子跟恋人之间出现了情感危机,她担心恋人遭第三者蒙骗,害怕自己被无端抛弃,内心忐忑不安而写下的诗歌。
全诗两章,重唱叠唱。两章的头两句“防有鹊巢,邛有旨苕”、“中唐有甓,邛有旨鷊”,为我们呈现的是很奇特的景观:本该在树上筑巢的鸟鹊将巢穴筑在堤坝上,原本生于湿地的野苕突然在山坡上开了花;本该铺在房梁上的瓦片出现在庭院道路上,应该生长在阴湿洼地的杂草,长在了山丘上。
开篇将这一切不该出现的事物,很突兀地罗列在观众面前,造成很不自然,很不协调的观感。引起读者内心的对比和疑问:出什么事了?这到底怎么一回事呢?让人心生诧异,从而引出后续事件的不合理性的猜想。
紧接着,两章的后两句,作者通过对内心疑问的描述,向读者交代了事情的起因。“谁侜予美?心焉忉忉”。“予美”二字,一方面宣示了主权,说明爱人本就是我的,我俩一直感情很好,他只是被那个第三者蒙骗了。
另一方面也试图提醒读者:爱人本没有错,错的是那个第三者,是她横刀夺爱,欺骗了爱人的眼睛,让他对自己不再那么在意了。这也引起了自己的不安和烦恼,担忧自己不再受重视,害怕爱人移情别恋,恐惧自己被爱人抛弃的可怕后果。
诗人通过先入为主的引导,突出外来事物的不合时宜和突发事件的不合理性。从而让读者分析判断自己的存在显得更自然而然,更合乎情理,跟爱人更般配,消解那种担忧恐惧、不舒服的的感觉。
从古自今,恋爱中的感觉,向来都是喜忧参半的。一旦情感中出现了不和谐音,那滋味就更加五味杂陈。这首诗中的女子深爱着心上人,在心里已经把自己和对方牢牢地捆绑在一起。因此一旦感觉对方有所分心,她便日夜烦恼,忐忑不安,既担心恋人不够爱自己,又担心对手太强大,自己竞争不过她。
我们现在看来,婚恋关系出现问题,不一定全是对方或是第三者的原因。诗中的女子一厢情愿地把自己的不安和困扰,完全归结于第三者的诱惑,想当然地认为非但自己没错,爱人也没有错,错的只是那个横空出世的第三者。这显然是值得反省的。但诗歌对心理的描写十分传神,女子的情绪变化展现的淋漓极致,展现出极高的艺术技巧,还是值得我们学习的。诗经《东门之杨》:东门白杨沙沙响,人约黄昏星光亮
诗经《东门之池》:东门之池泡黄麻,美丽姑娘我爱她
诗经《东门之枌》:东门外,大树下,姑娘似葵花,舞姿美如画
诗经《宛丘》:若注定爱情无望,谈恋爱不如看你跳舞
诗经《蒹葭》:爱而不得深情向往,清新空灵唯美意象