快捷搜索:  汽车  科技

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)在过去的一年里,哈利似乎很乐意在他95岁的祖母一生中最困难的时候让她的生活变得更加艰难。For the past year Harry seems to have delighted in making his 95-year-old grandmother’s life more difficult during the most difficult times of her life.生活中有三个无可置疑的确定性:死亡、交税和哈里王子表现得像一个厚颜无耻、自欺欺人、极度可悲的伪君子。There was a wearisome inevitability that just when the Queen least needed her renegade royal grandson to pipe up whining again from his Californian mansi

PETULANT PRINCE

爱使性子的王子

  • 英国名嘴皮尔斯·摩根的社论和随笔以机智犀利著称,和戴安娜王妃友谊深厚,极其不待见哈里和梅根。作为知名评论员和主持人,摩根的行文是非常值得学习的。

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(1)

Prince Harry behaving like a shameless hypocrite when Queen least needs it is wearisomely inevitable says Piers Morgan皮尔斯·摩根点评:哈里王子在女王最不需要抓马的时候表现得像个无耻的伪君子,这是迟早的事儿

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(2)

本文来源:皮尔斯·摩根 发布于《太阳报》

THERE are now three cast-iron certainties in life: death taxes and Prince Harry behaving like a shameless deluded woefully entitled hypocrite.

生活中有三个无可置疑的确定性:死亡、交税和哈里王子表现得像一个厚颜无耻、自欺欺人、极度可悲的伪君子

There was a wearisome inevitability that just when the Queen least needed her renegade royal grandson to pipe up whining again from his Californian mansion he would do exactly that.

大家可以看到有一种令人厌烦的必然性,就是当女王最不需要她叛逆的王室孙子从他加利福尼亚的大宅子里再次发出牢骚时,他偏偏就会这样做。

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(3)

For the past year Harry seems to have delighted in making his 95-year-old grandmother’s life more difficult during the most difficult times of her life.

在过去的一年里,哈利似乎很乐意在他95岁的祖母一生中最困难的时候让她的生活变得更加艰难。

When the Queen’s husband Prince Philip was dying in hospital last March Harry and his equally narcissistic wife Meghan went on TV to whack the Monarchy and spray-gun (without providing any evidence) the Royal Family as a bunch of callous racists.

去年三月,当女王的丈夫菲利普亲王在医院奄奄一息时,哈里和他同样自恋的妻子梅根在电视上抨击君主政体,并(在没有提供任何证据的情况下)猛喷王室,说他们是一群冷酷无情的种族主义者。

And now as she reels from taking what must have been an unbelievably hard - but very necessary - decision to publicly humiliate her middle son Prince Andrew over the appalling Epstein/Maxwell sex abuse scandal Harry rears his perpetually angry over-privileged head once more to rub salt into her emotional wounds.

现在,当女王因为被卷入儿子安德鲁王子骇人听闻的爱泼斯坦/麦克斯韦性虐丑闻而饱受羞辱,不得不做出难以置信的艰难——但绝对必要的——决定时(* 女王剥夺了安德鲁的王室头衔和赞助,让他以平民身份面对诉讼),哈里再次抬起他那永远愤怒的、高人一等的头,在她的感情伤口上撒盐。

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(4)

皮尔斯·摩根再次火力全开

His latest moan is a demand to have British police protection when he and his family are in this country.

他最近的抱怨是,当他和他的家人在这个国家时,他要求得到英国警察的保护。

The petulant prince is threatening legal action - is there ever a time when he isn’t? - unless the Home Office caves and restores the royal security he enjoyed before his dramatic flounce to America.

这位爱使性子、脾气暴躁的王子威胁要采取法律行动——他哪次不是这么威胁人的啊——除非内政部屈服,并恢复他戏剧性地离开美国之前享受的王室级别安保。

If he goes through with his threat it will be the first time any royal has ever sued Her Majesty’s Government and of course causes the Queen yet another massive headache at the worst possible time.

如果他这么搞下去,这将是第一次有王室成员起诉英国政府,当然,也就是说会在最糟糕的时机(女王的儿子安德鲁的事儿短期内很难消停,给全球都带来了恶劣影响)中,让女王再次深为头疼。

Harry’s legal representative said in a statement: "The UK will always be Prince Harry's home and a country he wants his wife and children to be safe in. With the lack of police protection comes too great a personal risk.

哈里王子的法定代表人在一份声明中说:“英国将永远是哈里王子的家,也是他希望妻子和孩子安全的国家。由于缺乏警察保护,个人风险太大。

"The Duke and Duchess of Sussex personally fund a private security team for their family yet that security cannot replicate the necessary police protection needed whilst in the UK. In the absence of such protection Prince Harry and his family are unable to return to his home."

“苏塞克斯公爵和公爵夫人亲自为他们的家庭出资安排了一支私人安保队伍,但这种保安无法复制在英国期间所需的必要的警察级别的保护。在没有这种保护的情况下,哈里王子和他的家人无法返回他的家。”

What a load of disingenuous self-serving elitist poppycock.

好一派虚情假意、自私自利、高人一等的胡说八道。

It takes a rare kind of brass neck to want the right to trash the Royal Family whenever it suits you but also insist on enjoying the trappings of being a member of that family without performing any of the often mundane duties that come with those trappings.

想要在你选的任何时候抛弃王室职责,但同时又坚持享受作为王室成员的福利,而不履行任何伴随这些身份职责而来的、通常甚至是平凡的职责,这需要一种罕见妄为的胆子。

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(5)

But since they quit Britain Harry and Meghan have proven themselves to be only interested in one thing: making as much money as fast as possible by ruthlessly exploiting their royal status.

但自从他们离开英国后,哈里和梅根已经证明他们只对一件事感兴趣:通过无情地利用他们的王室身份尽可能快地圈钱

And to do so by behaving in the most laughably hypocritical manner - from preaching about the environment whilst using private jets like taxis to banging on about poverty while throwing lavish baby showers and constantly bleating about privacy at the same time as giving endless commercially beneficial interviews about their private life.

要做到这一点,就要以最可笑的伪善方式行事——从像坐出租车一样坐私人飞机去宣传保护环境,到为小婴儿搞奢靡的洗礼时滔滔不绝地谈论贫困,还一边不断抱怨保护隐私、一边就他们的私人生活接受没完没了的收钱的商业采访。

It’s got to the stage where every time they open their mouths to lecture us all on some new woke virtue-signalling cause it’s a sure-fire certainty they will be exposed soon afterwards for doing the very opposite themselves.

这已经到了这样一个阶段,即每当他们开口向我们所有人讲述一些自己做的新的带着美德宣扬的事情时,他们很快就肯定会因为自己做了相反的事情而暴露无遗。

And they’re quite happy to spew blatant nonsense in the process of playing up to their self-styled myth of being the world’s biggest victims.

他们千方百计自封是世界上最大的受害者,在这一过程中得意洋洋地大放厥词

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(6)

梅根最近在与《星期日邮报》撕X的法庭上透露,她确实与《寻找自由》一书进行了合作。

After furiously denying any involvement in the repulsively sycophantic and clearly semi-authorised book about them Finding Freedom it emerged during Meghan’s recent court battle with the Mail on Sunday that she had in fact co-operated with it.

在强烈否认与这本关于他们的令人厌恶、极尽奉承、显然是半授权的书《寻找自由》有任何关系后,梅根最近在与《星期日邮报》的法庭之战中透露,她实际上与该书进行了合作

The couple’s then-chief aide Jason Knauf said in a witness statement that the book was “discussed on a routine basis” and “directly with the duchess multiple times in person and over email”.

这对夫妇当时的首席助手杰森·克努夫(Jason Knauf)在一份证人证词中说,这本书“在日常基础上进行了讨论”,并“多次亲自和通过电子邮件直接与公爵夫人讨论”。

He said Meghan provided him with briefing points to share with the book’s authors and revealed an email from Harry which said: “I totally agree that we have to be able to say we didn’t have anything to do with it. Equally you giving the right context and background to them would help get some truths out there.”

他说,梅根向他提供了大致的要点,让他与该书的作者分享,并呈上了哈里的一封电子邮件,其中写道:“我完全同意:我们必须能说我们与此无关。同样地,你给他们提供的适当的事件背景和来龙去脉将有助于理出一些真相。”

* 小编看到这里不由得感叹一句:哈里不愧是王室人儿,咬文嚼字不比黑莓差,一方面干了坏事儿要能摘清自己,一方面给出自己这边的所谓“适当”的内容,至于作者们能从他提供的内容中得出多少“真相”……就不是他的锅了。

Princess Pinocchio later issued a grovelling apology to the court but insisted she didn’t remember any of her fulsome literary co-operation.

爱说谎的匹诺曹公主后来向法庭卑躬屈膝地致歉,但坚称她不记得自己曾有过任何过度的文学合作。

What convenient amnesia for a woman who supposedly prides herself on having a great memory!

对于一个以记忆力强而自豪的女人来说,这是多么方便的健忘症啊!

This latest legal row perfectly exemplifies the Sussexes’ desire to have their royal cake and eat it.

这场最新的法律纠纷完美地体现了苏塞克斯夫妇想觍颜贴着王室不放、非得分走王室一杯羹的愿望。

They don’t want to do any actual work for the Royal Family after falling out with most of them following their constant public attacks.

他们不想为王室做任何实际的工作,因为他们在不断的公开攻击后与大多数王室成员闹翻了。

Nor do they want to live in Britain the place that bestowed them with their royal titles. After all why bother turning out for community fairs in East London or new hospitals in rainy Manchester when you can have sun-kissed cocktails with Oprah in Santa Barbara?

他们也不想生活在英国,虽然那里赋予了他们王室头衔。毕竟,当你可以在加州圣芭芭拉与奥普拉参加觥筹交错、阳光满溢的鸡尾酒会时,为什么还要费心去参与东伦敦的社区博览会,或者为多雨的曼彻斯特的新医院出席呢?

But they very much do want to keep their royal status so they can trade off being royals in the US without fulfilling a moment’s duty to earn them.

但他们非常想保持自己的王室身份,这样他们就可以在美国以王室成员的身份交换利益,而不必履行片刻的义务来赢得他们。

And they’re even more desperate to keep all the good stuff that comes with being a royal - like police protection when they’re in the UK.

比起他们在英国的时候,他们现在甚至更加渴望保留作为王室身份所带来的所有好东西——比如王室级别的安保。

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(7)

There’s just one problem with this: they’re not entitled to it.

只不过还有这样一个问题:他们现在没有这个权利了。

Only active royals who do their duty on behalf of the British taxpayers deserve that kind of protection not runaways who’ve deserted their duty.

只有代表英国纳税人履行职责的现役王室成员才应该得到这样的保护,而不是逃避职责的离家出走宝宝。

Harry and Meghan aren’t real royals anymore they’re just another pair of Hollywood celebrities on the make.

哈里和梅根不再是真正的王室成员了,他们只是另一对正在崛起的好莱坞名人。

And like any other celebrities they can sort their own protection when they come here just as they do in America.

和其他名人一样,他们来这里时也可以像在美国一样保护自己。

They can certainly afford to thanks to their humongous multi-million-dollar deals with the likes of Netflix and Spotify.

他们与网飞和Spotify等公司达成了数百万美元的巨额交易,他们当然能够负担得起。

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(8)

The bottom line is this: why should these two money-grabbing clowns get preferential treatment over people who actually live and work here?

问题是:为什么这两个抢钱的小丑要得到比在这里(英国)生活和工作的人更优惠的待遇?

Like many public figures with a high profile in Britain I’ve received nasty death threats one of which – as The Sun recently reported - is currently going through a legal process.

像英国许多知名人士一样,我也收到过令人讨厌的死亡威胁,正如《太阳报》最近报道的那样,其中一个威胁目前正在走法律程序。

But that doesn’t entitle me to full-time police protection even if like Harry has done I offered to pay for it myself.

但这并不意味着我有权得到全职警察的保护,即使像哈里那样,我主动提出自己付钱。

No if I want that I’d have to get my own personal security team and request police help with any specific incident or threat like everyone else.

不,如果我想这样做,我必须组建自己的个人安全团队,并像其他人一样请求警方帮助处理任何特定事件或威胁。

That’s what the Sussexes should do too.

这也是苏塞克斯夫妇应该做的。

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(9)

左为安德鲁,右为哈里

But Harry doesn’t see it that way because every pore of his body drips with shocking entitlement just as it does with Prince Andrew.

哈里并不这么认为,因为他身体的每一个毛孔都在滴着特权,就像安德鲁王子一样。

To be clear I don’t equate his antics with his uncle’s far more serious situation involving sexual abuse allegations that he has so shamefully failed to properly answer to but continued to deny.

说得清楚一点,我并不至于把他的愚蠢行径与他叔叔更为严重的性虐待指控等同起来,这一罪恶他叔叔可耻地未能正面应对,还继续否认。

However they have both badly damaged the reputation of the Royal Family with their conduct and by doing so imperilled the very future of the Monarchy.

然而,他们的行为都一样严重损害了王室的声誉,从而危及了君主制的未来。

They’ve also caused grievous distress to the Queen at the most vulnerable time of her entire reign.

在女王在位期间最脆弱的时候,他们都给她带来了巨大的痛苦。

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(10)

本来今年是95岁的女王的70周年白金禧年庆典的

Her Platinum Jubilee this year should be a wonderful celebration of everything she and the Monarchy represent.

她今年的白金禧年(女王登基70周年庆典)应该是对她和治下所代表的一切的精彩庆祝。

Instead it now looks doomed to be over-shadowed by Prince Privacy Harry’s ‘tell-all’ book later this year which will doubtless contain a load more family-bashing and by the even worse threat of Andrew either appearing in court where his lurid and possibly criminal sex life will fill global headlines for weeks or with him paying off a woman who says he sexually abused her when she was 17.

相反,喜庆的白金禧年看起来注定要滑铁卢了——它今年晚些时候出版的、无疑将包含更多的家庭抨击的、高呼着隐私的哈里王子那本“揭秘”书覆上阴云也被更为严重的安德鲁王子一案搞得乌烟瘴气,不论安德鲁因其骇人听闻的犯罪生活出庭并将在数周内占据全球头条,还是他付钱与说他在她17岁时性虐待她的女人庭外和解。

All of this will hurt the Queen even more.

所有这些都会对女王造成更大的伤害。

All of it is an absolute disgrace.

这一切都是绝对的耻辱。

Shame on you Harry and Andrew.

深以你们为耻啊,哈里和安德鲁。

Where the Queen’s proven herself to be the very best of royalty you two – in very different ways - have proven yourselves to be the very worst.

当女王证明自己是王室中最优秀的人,你们两个——以完全不同的方式——已经证明自己是最差的。

查尔斯对哈里梅根态度(哈里和梅根又作妖)(11)

左起:安德鲁、哈里、女王

猜您喜欢: