快捷搜索:  汽车  科技

无我境界经典语录:生命的境界

无我境界经典语录:生命的境界来源:齐鲁晚报也许生病之后 让张丽娟这位70后译者对人生有了更加透彻的感悟 对原著作品的理解也尤为深刻:她从《晚春》中感悟到“春天再晚都会来 春天再长也会去”;从《彼岸花》中看到“生命轮回不休 彼岸花开绚烂”;从《秋刀鱼之味》中她领悟到“且行且珍惜”;从《京东物语》中她体悟到生命的意义与终极的孤独……通过对作者的了解 她认识了一个特立独行的灵魂:小津安二郎 这位伟大的导演和剧作家 他的人生也可以与他的电影相提并论。这是一位热爱喝酒与美食的人 一辈子和他的母亲住在一起 没有结过婚 《秋刀鱼之味》是他去世前最后执导的作品。1963年12月12日 恰恰在60岁诞辰之日 他安然离去 按照他的遗愿 墓碑上只留下一个字——无。这个字 诠释了他对人生的体悟 彰显了他生命的境界。作家的人生轨迹和人格魅力以及对艺术的态度 还有透过作品让人领悟到的生活的时而宁静、时而澎湃 都深深感染着译者。翻译过程中 作品中

无我境界经典语录:生命的境界(1)

《晚春》 [日]小津安二郎野田高梧著 张丽娟译 浙江文艺出版社

文学翻译是文学作品再创作的一种艺术。优秀的翻译作品 既要忠实原著 力求翻译准确无误 也要保持原著的写作风格和艺术特色 从而再现原著的艺术价值 而翻译的艺术水平与译者的艺术修养息息相关。从张丽娟翻译的小津安二郎的四部经典之作《晚春》《东京物语》《彼岸花》《秋刀鱼之味》 我们欣喜地看到了译者对原著的深刻理解、对作者的深度了解以及对生命的诸多感悟。

张丽娟翻译的这四部剧作始于2019年12月 次年10月翻译完成 前后不到一年时间。尽管在出版过程中费尽周折 但雨后总会见彩虹 译作如今终于与读者见面了 正像译作《晚春》所寓意的那样:春天再晚都会来。

在着手翻译作品的2019年年初 张丽娟刚做了一场大手术 一度徘徊在生死边缘。身体恢复尚需时日 她便开始了翻译工作。其间 困扰她多年的偏头痛频繁发作 疼痛加剧 再加上颈椎椎管狭窄导致的大脑供血不足 她经常处在头晕目眩的状态。然而 怀着对作家和作品的满腔热爱 怀着对文学翻译的挚爱 她在头脑清醒的时候抓紧工作。这是一次挑战自我的过程 往往为一个词语的准确翻译 她都需要查阅大量的资料 然而收获也是颇多的。她说:用心去做好一件事情 是非常快乐的 尤其这件事情恰好是自己喜欢的 幸福感更是满溢。

也许生病之后 让张丽娟这位70后译者对人生有了更加透彻的感悟 对原著作品的理解也尤为深刻:她从《晚春》中感悟到“春天再晚都会来 春天再长也会去”;从《彼岸花》中看到“生命轮回不休 彼岸花开绚烂”;从《秋刀鱼之味》中她领悟到“且行且珍惜”;从《京东物语》中她体悟到生命的意义与终极的孤独……

通过对作者的了解 她认识了一个特立独行的灵魂:小津安二郎 这位伟大的导演和剧作家 他的人生也可以与他的电影相提并论。这是一位热爱喝酒与美食的人 一辈子和他的母亲住在一起 没有结过婚 《秋刀鱼之味》是他去世前最后执导的作品。1963年12月12日 恰恰在60岁诞辰之日 他安然离去 按照他的遗愿 墓碑上只留下一个字——无。这个字 诠释了他对人生的体悟 彰显了他生命的境界。

作家的人生轨迹和人格魅力以及对艺术的态度 还有透过作品让人领悟到的生活的时而宁静、时而澎湃 都深深感染着译者。翻译过程中 作品中那些关于生命的感悟与思考 让作者的心灵经历着一次次纯净的洗礼与超越 那些字句通过心灵的领悟再次以另一种语言传播给更多的读者。译者如一叶小舟 在作品主人公喜怒哀乐的情感海洋中沉浮 她努力地去接近作品中人物的内心 在力求准确翻译的同时 更注重追求语言的流畅与质感。于是 我们便看到了这四部充满生活气息的译著 读到了关于生活、关于生命和命运的诸多体会和彻悟 也从作家、译著和译者的三位一体中 领悟到了生命的境界。

来源:齐鲁晚报

猜您喜欢: