五官特征形容词(实用的外貌特征描述词汇)
五官特征形容词(实用的外貌特征描述词汇)Brunette 深褐色Blonde 金(发)Cropped 短(发)Black 黑色Auburn 红褐色
Physical Appearance外貌
►Hair 头发
Straight 直(发)
Curly 卷(发)
Cropped 短(发)
Black 黑色
Auburn 红褐色
Blonde 金(发)
Brunette 深褐色
►Height 身高
Towering 人高马大
Tapering 又高又瘦
Lanky 瘦长的(贬义)
Squat 矮胖的
Dwarfish 矮小的
►Shapes 身材
Curvaceous 有曲线的(用于女性)
Chiseled 轮廓分明的(用于男性)
Rotund 浑圆的
Plump 圆胖的
Well-built 健美的
Personality 个性
Calm 冷静的
Impulsive 冲动的
Arrogant 傲慢的
Humble 谦卑的
Eccentric 古怪的
Charismatic 有魅力的
Extroverted 外向的
Introverted 内向的
Easy-going 随和的
Aggressive 好胜的,咄咄逼人的
Shy 害羞的
Characteristics & Traits 特征
Adorable 可爱的
Clever 聪明的
Intelligent 智慧的,理解力强的
Generous 慷慨的
Mysterious 神秘的,难懂的
Creative 富有创造力的
Flexible 灵活的,能变通的
Sensitive 敏感的
Moody 情绪化的
Snobbish 势利的;自命不凡的
Sensible 理智的
Emotional 感性的
Sophisticated 世故的
Grumpy 性格暴躁的
Humorous 幽默的
Excitable 易激动的
Industrious 勤奋的
Style 时尚风格
Flamboyant 华丽浮夸
Chic 时髦雅致
Eclectic 兼收并蓄
Modest 简约端庄
Casual 休闲
斯嘉丽Scarlett
出处:《飘》(Gone with the Wind)
作者:玛格丽特·米切尔 (Margaret Mitchell)
Scarlett O'Hara was not beautiful but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
那斯嘉丽·奥哈拉小姐长得并不美,可是极富于魅力,男人见了她,往往要着迷,就像塔尔顿家那一对双胞胎兄弟似的。
But it was an arresting face pointed of chin square of jaw.
可是质地虽然不调和,她那一张脸蛋儿却实在迷人得很,下巴颏儿尖尖的,牙床骨儿方方的。
Her eyes were pale green without a touch of hazel starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.
她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂一丝儿的茶褐,周围竖着一圈儿粗黑的睫毛,眼角微微有点翘。
Above them her thick black brows slanted upward cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin - that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets veils and mittens against hot Georgia suns.
上面斜竖着两撇墨黑的蛾眉,在她那木兰花一般白的皮肤上,划出两条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤,也正是南方女人最最喜爱的,谁要长着这样的皮肤,就要拿帽子、面罩、手套之类当心保护着,舍不得让佐治亚那大热的太阳晒黑。
罗切斯特Rochester
出处:《简·爱》(Jane Eyre)
作者:夏洛蒂·勃朗特 (Charlotte Bronte)
His figure was enveloped in a riding cloak fur collared and steel clasped; its details were not apparent but I traced the general points of middle height and considerable breadth of chest.
他身上裹着骑手披风,戴着皮毛领,系着钢扣子。他的脸部看不大清楚,但我依稀辨认得出,他大体中等身材,胸膛很宽。
He had a dark face with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now; he was past youth but had not reached middle-age; perhaps he might be thirty-five.
他的脸庞黝黑,面容严厉、眉毛浓密;他的眼睛和紧锁的双眉看上去刚才遭到了挫折、并且愤怒过。他青春已逝,但未届中年,大约三十五岁。
达西Darcy
出处:《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)
作者:简·奥斯汀 (Jane Austen)
His friend Mr Darcy soon drew the attention of the room by his fine tall person handsome features noble mien and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance of his having ten thousand a year.
他的朋友达西先生立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。
The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man the ladies declared he was much handsomer than Mr Bingley.
男宾们都称赞他一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生俊美得多。
And he was looked at with great admiration for about half the evening till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company and above being pleased.
人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。
更多英语资讯可关注就爱说英语