快捷搜索:  汽车  科技

华生是否独自破案(跟艾美奖美剧学口语)

华生是否独自破案(跟艾美奖美剧学口语)5.使(音或音节等)持续(或延续);拖长(发音、动作等)4.(眼光等)停留在,凝视;全神贯注1.(心里)老是想着,老是惦念着,惦记,不能释怀;担心着(某事);细想2.详述,详论;喋喋不休地论述3.强调

华生是否独自破案(跟艾美奖美剧学口语)(1)

今日英语君为大家带来的是2016艾美奖最佳限制剧提名中的《冰血暴》,英语君在看第一集就被“华生”怒锤妻子的镜头吓到了,但也是第一集就感受到这个剧的扑朔迷离的魅力。故事讲述了Lester是个一事无成的中年保险推销员,在家里被老婆瞧不起,在外面受到老同学欺负。直至遇到由神秘杀手Malvo,从此开始自己的犯罪之路的故事。下面就为大家解析第一季第一集中的语言点。

[hjp3]hjptype=song&player=2&playerID=1&bg=0xE9F7FE&leftbg=0x73BE44&lefticon=0xFFFFFF&rightbg=0xFFAA00&rightbghover=0x999999&righticon=0xFFFFFF&righticonhover=0xffffff&text=0x666666&slider=0x666666&track=0xFFFFFF&border=0x666666&loader=0x9FFFB8&soundFile=http://f1.w.hjfile.cn/doc/201609/01冰血暴.Fargo.S01E01.中英字幕.WEB-HR.AC3.1024X576.x264 00_12_08-00_12_12120962004.mp3&autostart=false&width=290&height=24[/hjp3]

♦It’s not good to dwell onthese things.老说这些事不太好

dwell on:

1.(心里)老是想着,老是惦念着,惦记,不能释怀;担心着(某事);细想

2.详述,详论;喋喋不休地论述

3.强调

4.(眼光等)停留在,凝视;全神贯注

5.使(音或音节等)持续(或延续);拖长(发音、动作等)

6.[旧用法]居住在(地球等)上

[hjp3]hjptype=song&player=2&playerID=1&bg=0xE9F7FE&leftbg=0x73BE44&lefticon=0xFFFFFF&rightbg=0xFFAA00&rightbghover=0x999999&righticon=0xFFFFFF&righticonhover=0xffffff&text=0x666666&slider=0x666666&track=0xFFFFFF&border=0x666666&loader=0x9FFFB8&soundFile=http://f1.w.hjfile.cn/doc/201609/02冰血暴.Fargo.S01E01.中英字幕.WEB-HR.AC3.1024X576.x264 00_13_10-00_13_12120965001.mp3&autostart=false&width=290&height=24[/hjp3]

♦Show him what’s what?给他点颜色看看

what's what:事情的真相 是英语口语中经常使用的短语,也可用作给某人点颜色看看

[hjp3]hjptype=song&player=2&playerID=1&bg=0xE9F7FE&leftbg=0x73BE44&lefticon=0xFFFFFF&rightbg=0xFFAA00&rightbghover=0x999999&righticon=0xFFFFFF&righticonhover=0xffffff&text=0x666666&slider=0x666666&track=0xFFFFFF&border=0x666666&loader=0x9FFFB8&soundFile=http://f1.w.hjfile.cn/doc/201609/03冰血暴.Fargo.S01E01.中英字幕.WEB-HR.AC3.1024X576.x264 00_15_14-00_15_18120968628.mp3&autostart=false&width=290&height=24[/hjp3]

♦This is a man who doesn’t deserve to draw a breath.这家伙根本不配活在世上

draw breath:呼吸;歇口气;活在世上,活着

[hjp3]hjptype=song&player=2&playerID=1&bg=0xE9F7FE&leftbg=0x73BE44&lefticon=0xFFFFFF&rightbg=0xFFAA00&rightbghover=0x999999&righticon=0xFFFFFF&righticonhover=0xffffff&text=0x666666&slider=0x666666&track=0xFFFFFF&border=0x666666&loader=0x9FFFB8&soundFile=http://f1.w.hjfile.cn/doc/201609/04冰血暴.Fargo.S01E01.中英字幕.WEB-HR.AC3.1024X576.x264 00_16_02-00_16_04120911532.mp3&autostart=false&width=290&height=24[/hjp3]

♦We’re just ......blowing off steam.只是在出出气

blow off steam:

1.放汽,放掉多余的蒸汽

2.[俚语]撒气,出气,发脾气;发泄抑制的感情

3.松弛,放松;娱乐

[hjp3]hjptype=song&player=2&playerID=1&bg=0xE9F7FE&leftbg=0x73BE44&lefticon=0xFFFFFF&rightbg=0xFFAA00&rightbghover=0x999999&righticon=0xFFFFFF&righticonhover=0xffffff&text=0x666666&slider=0x666666&track=0xFFFFFF&border=0x666666&loader=0x9FFFB8&soundFile=http://f1.w.hjfile.cn/doc/201609/05冰血暴.Fargo.S01E01.中英字幕.WEB-HR.AC3.1024X576.x264 00_45_38-00_45_41120937086.mp3&autostart=false&width=290&height=24[/hjp3]

♦No I mean it’s finally sinking in.不,我是说终于意识到这点了。

sink in:渗入;完全被理解 近义词组:filter/seep into

短语:sink money in...投资于...

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

猜您喜欢: