漫威里钢铁侠经典语录(漫威钢铁侠台词二)
漫威里钢铁侠经典语录(漫威钢铁侠台词二)他四岁设计出自己的第一块电路板,六岁会造引擎,十七岁以最优异的成绩毕业于麻省理工学院。At age four he built his first circuit board. At age six his first engine. And at seventeen he graduated Summa Cum Laude from MIT.Even from an early age the son of legendary weapons developer Howard Stark quickly stole the spotlight with his brilliant and unique mind.从少年时代起,霍华德·斯塔克之子,这位传奇武开发商的后代,便因其聪明才智而备受瞩目。legendary: 传奇的 weapon: 武器 developer: 开发者 ste
part1
镜头一转,颁奖典礼大屏幕上正在播放介绍Tony的VCR
Tony Stark. Visionary. Genius. American patriot.
Tony Stark。梦想家,天才,爱国者。
Even from an early age the son of legendary weapons developer Howard Stark quickly stole the spotlight with his brilliant and unique mind.
从少年时代起,霍华德·斯塔克之子,这位传奇武开发商的后代,便因其聪明才智而备受瞩目。
legendary: 传奇的 weapon: 武器 developer: 开发者 steal: 偷 spotlight: 公众注意的中心 brilliant: 杰出的 unique: 独一无二的
At age four he built his first circuit board. At age six his first engine. And at seventeen he graduated Summa Cum Laude from MIT.
他四岁设计出自己的第一块电路板,六岁会造引擎,十七岁以最优异的成绩毕业于麻省理工学院。
circuit board: 电路板 circuit: 电路 engine: 发动机,引擎 summa cum laude: 享有最高荣誉的,以最优秀成绩毕业 MIT= Massachusetts Institute of Technology,麻省理工大学
Then the passing of a titan Howard.
而后其父过世
Stark's life long friend and ally Obadiah Stane steps in to help fill the gap left by the legendary founder.
霍华德·斯塔克的终身好友和合作伙伴,奥巴代亚·斯坦尼出来协助填补空缺。
titan: 巨人,太阳神 ally: 盟友,合伙人
gap: 缺口,漏洞 founder: 创立者
Until at age 21 the prodigal son returns and is anointed the new CEO of Stark Industries.
直到那位年满21岁时的回头浪子承担起斯坦克工业公司首席执行官的重任。
prodigal: 挥霍的,浪子 anoint: (如奉神意般地)指定,选定 CEO=Chief Executive Officer,首席执行长官
With the keys to the kingdom Tony ushers in a new era for his father's legacy creating smarter weapons advanced robotics satellite targeting.
拿到公司领导权后,Tony把父亲的王国带入了新的时代,开发了智能武器,先进机器人,卫星瞄准系统。
usher: 引导 era: 时代 legacy: 遗产
advanced: 高级的 robotics: 机器人学 satellite: 卫星 targeting: 命中目标
Today Tony Stark has changed the face of the weapons industry
如今Tony Stark已经使武器工业的面貌焕然一新
by ensuring freedom and protecting America and her interests around the globe
有力的维护了自由稳定,在全球范围内确保了国家的安全和利益
ensure: 确保,保证 freedom: 自由
VCR结束
-Rhodes: as liaison to Stark Industries.
作为Stark工业的军方合作人。
liaison: 联络
I've had the unique privilege of serving with a real patriot. He is my friend and he is my great mentor.
我非常荣幸能够和一位真正的爱国者共事,他是我的朋友,同时也是我最好的老师。
privilege: 特权,优待 mentor: 指导者
Ladies and gentlemen it is my honor to present this year's Apogee Award to Mr. Tony Stark! Tony?
女士们先生们,我很荣幸将今年的巅峰大奖授予Tony Stark!Tony?
present: 赠予,送给
尴尬 tony没有来颁奖现场,这事上校来救场接下了奖杯
-Obadiah: Thank you Colonel. thanks for the save
谢谢你,上校,谢谢你来救场
colonel: 上校
-colonel: This is beautiful. Thank you. Thank you all very much. This is wonderful. Well I'm not Tony Stark.But if I were Tony I would tell you how honored I feel and what a joy it is to receive this very prestigious award.
奖杯真漂亮,谢谢。感谢大家,这太棒了。遗憾的是我不是Tony Stark。不过如果我是Tony,我会告诉大家,我有多荣幸,多兴奋能获得这项殊荣。
receive: 接到 prestigious: 有声望的 award: 奖,奖品
Tony you know the best thing about Tony is also the worst thing he’s always working.
大家知道,Tony最大的优点,也是最大的缺点就是,他是工作狂。
part2
镜头转向另一边,工作狂在赌场。身边还站着两位漂亮的luck lady
Rhodey拿着奖杯,很不高兴的出现在Tony身后
-Rhodes: You are unbelievable!
你太难以置信了!真有你的
Tony看到Rhodey笑着调侃到
-Tony: Oh no. They roped you into this?
哦,不,他们非得让你来颁奖吗?
rope sb into doing sth的意思是“劝说某人做某事”
-Rhodes: Nobody roped me into anything. But they told me that if I presented you with an award you'd be deeply honored.
没人劝我做任何事,但他们告诉我,如果我来颁奖,你会很荣幸。
-Tony: Of course I'd be deeply honored. And it's you! That's great. So when do we do it? One more round.
当然荣幸 你颁奖啊!很好,什么时候颁奖? 再来一局。
-Rhodes: There you go.
就在这,给你。
-Tony: There it is. That was easy. I'm so sorry.
就这,这么容易,对不起。
-Rhodes: Yeah it's OK
哦,没关系。
ton接过奖杯随意的递给了一旁的lucky girl
-Tony: Wow would you look at that? That's... that's something else.
给你开开眼 真的 真的不一般。
I don't have any of those swooping around. All right ride! Give me a hand will you?
我家还真没这东西,来吧!帮个忙好吗 帮我来点好运气,
swoop: 飞扑
Tony请他身边的Luck Lady给自己的骰子吹口气。又转向好友rhodes
OK you too.
好了,你也来。
-Rhodes: I don't blow on man's hands.
我不朝男人的手吹气。
Rhodey打掉了Tony的骰子,结果点数让Tony输了。财大气粗的Tony无所谓。
-Tony: There it is! It's the Lieutenant Colonel Rhodes' roll and...
好了,Rhodes中校掷出的骰子。
lieutenant: 中尉
-Rhodes: That's what happens.
看到了吧。
That's what happens. 早告诉过你了。
-Tony: Worse things have happened I think we're gonna be fine. Color me up will you?
胜败乃兵家常事,会好起来的,给我换大点的筹码,好吗?
color up又是一个赌场术语,直译是“颜色升级”。我们知道赌场不同面值的筹码颜色不一样,所谓“颜色升级”,就是将代表低面值的筹码换成高面值的筹码。
游戏结束,两人走出赌场时,Rhodey提醒Tony明天一定要准时,Tony信誓旦旦地说“我保证”,但看后面的情节,Tony还是迟到了,而且迟到了足足三个小时。
-Rhodes: This is where I exit. Tomorrow don't be late.
我要从这走了,明天别迟到了。
exit: 离去,出口
-Tony: Yeah you can count on it.
好的,放心吧。
count on: 期待
-Rhodes: I'm serious.
我认真的。
Tony看到有人在酒店里扮演凯撒,一边念着,“凯撒的归凯撒”,一边顺手就把得来的奖杯塞给了凯撒的扮演者。
-Tony: I know I know. Render unto Caesar that which is Caesar's. There you go.
我知道,我知道,Caesar的东西当归给Caesar,给你吧。
render: 归还 Caesar: 皇帝
这是《圣经新约》中的一句话,完整的说法是“Render unto Caesar the things that are Caesar's and unto God the things that are God's”(凯撒的物当归给凯撒,上帝的物当归给上帝)。
part3
tony和《名利场》杂志的记者艳遇
-Christine: Mr. Stark! Excuse me! Mr. Stark! Christine Everheart Vanity Fair magazine. Can I ask you a couple of questions?
Stark先生!您请留步,我是Christine Everheart《名利场》杂志的记者,能采访几个问题吗?
vanity fair: 名利场 a couple of: 两个,几个
-Security: She's cute.
她很可爱。
-Tony: She's alright? Hi.
她不错?嗨。
-Christine: Hi.
嗨。
-Tony: Yeah. Okay go.
可以,没问题,问吧。
-Christine: You've been called the Da Vinci of our time. What do you say to that?
您对被称作当代达芬奇,怎么看?
-Tony: Absolutely ridiculous. I don't paint
这太可笑了,我不会画画。
absolutely: 绝对地,完全地 ridiculous: 可笑的
-Christine: And what do you say to your other nickname the Merchant of Death?
其他外号呢?比如死亡商人?
nickname: 绰号,外号 merchant: 商人
-Tony: That's not bad. Let me guess... Berkeley?
这还不错,我猜猜... 伯克利毕业的?
Berkeley: 伯克利,加利福尼亚大学伯克利分校
-Christine: Brown actually
布朗大学。
-Tony: Well Ms. Brown It's an imperfect world but it's the only one we've got.
好吧,布朗小姐,世界并不完美,但我们别无选择。
imperfect: 不完美的,有缺点的
I guarantee you the day weapons are no longer needed to keep the peace.
我保证,如果世界不需要武器来维持和平。
guarantee: 保证,担保
We’ll start making bricks and beams for baby hospitals.
我们就开始为修建儿童医院生产砖块和横梁
brick: 砖,用砖造 beam: 长厚木板
-Christine: Rehearse that much?
排练过多次了吧?
rehearse: 排练
-Tony: Every night in front of the mirror before bedtime.
每晚都对着镜子练习。
-Christine: I can see that.
看得出来。
-Tony: I'd like to show you firsthand.
我愿意直接给你看。
firsthand: 直接的
-Christine: All I want is the serious answer.
我只希望您正面回答。
serious: 一本正经的,认真的
-Tony: Okay here is serious. My old man had a philosophy: Peace means having a bigger stick than the other guy.
好吧,这是认真的。我的父亲有一个哲学:和平意味着比另一个人有一根更大的棍子。
philosophy: 哲理,哲学
-Christine: That's a great line coming from a guy selling the sticks.
卖棒子的人当然会这么说。
-Tony: My father helped defeat Nazis. He worked on the Manhattan Project.
我爸爸帮助抵抗纳粹,参与了曼哈顿计划。
defeat: 击败 Nazis: 纳粹 Manhattan Project: 曼哈顿计划(第二次世界大战时,美国研制原子弹的秘密计划的代号)
A lot of people including your professors at Brown would call that being a hero.
许多人,包括布朗大学的教授,都会称他为英雄。
professor: 教授
-Christine: And a lot of people would also call that war-profiteering.
也会有很多人说他发战争财。
profiteer: 奸商,获暴利的人
-Tony: Tell me do you plan to report on the millions we've saved by advancing medical technology?
说说看,告诉我,你打算报道我们通过推进医疗技术而节省的数百万美元吗?
Or kept from starvation with our intelli-crops? All those breakthroughs: military funding honey.
或是发展农业技术让人们免于饥荒呢?所有这些突破都来自军火资金,宝贝。
starvation: 饥饿 breakthrough: 突破 military: 军队的,军事的 funding: 资金
-Christine: Wow did you ever lose an hour of sleep your whole life?
你晚上可曾有睡不着的时候?
-Tony: I'd be prepared to lose a few with you.
为你,我可以少睡一会儿。
分割线======
-Jarvis: Good morning. It's 7 a.m. The weather in Malibu is 72 degrees with scattered clouds.
早上好,现在七点整,马里布天气多云,气温华氏72度。degree: 度数 scattered clouds: 散云
The surf conditions are fair with waist to shoulder highlines high tide will be at 10:52 a.m.
海浪高及腰肩,适宜冲浪,高潮将在10:52出现。
fair: 相当,公平的 waist: 腰部 shoulder: 肩膀 tide: 潮水
-Christine: Tony? Hey Tony!
Tony?Tony!
-Jarvis: You are not authorized to access this area.
authorize: 授权与 access: 进入
您无权进入。
-Christine: Jesus!
Jesus: 耶稣,天哪
天啊!
记住这个大房子,钢3里会塌!!
小辣椒出场了!
-Pepper: That's Jarvis he runs the house. I've got your clothes here they've been dry cleaned and pressed.
那是Jarvis,他负责整间屋子,这是你的衣服,已经干洗熨平了。
pressed: 熨平
And there's a car waiting for you outside that will take you anywhere you'd like to go.
专车等在外面,随时听候调遣。
-Christine: You must be the famous Pepper Potts.
你就是大名鼎鼎的Pepper Potts吧。
-Pepper: Indeed I am.
indeed: 确实,当然
说的没错。
-Christine: After all these years Tony still has you picking up the dry cleaning?
这么多年了,Tony还让你去取干洗的衣服?
-Pepper: I do anything and everything that Mr. Stark requires.
Stark先生让我做什么我就做什么。
Including occasionally taking out the trash. Would that be all?
也包括偶尔将垃圾扫地出门,还有问题吗?
occasionally: 偶尔,间或 trash: 废物;垃圾
part4
昨晚与女记者滚完床单,Tony转天一大早就跑到工作间,专心致志地改装起车子
-Tony: Give me the exploded view.
显示分解图。
exploded: 分解图的 view: 视图
-Jarvis: The compression in cylinder 3 appears to be low.
三号气缸压力过低。
compression: 压缩,缩小 cylinder: 气缸
-Tony: Note that.
.看到了。
-Pepper: I'll try again later...
我晚点再试一下...
-Tony: Please don't turn down my music.
请别关掉音乐
这时,忙碌的Pepper边打电话告知对方有最新情况会通知,边推门进到工作室内
-Pepper: I’ll keep you posted. You are supposed to be half way around the world right now.
有消息我随时通知您,你早就该上飞机了啊。
posted: 通报 suppose: 以为,认为
Tony问起昨晚和她滚床单的女记者有什么反应。
-Tony: How did she take it?
她觉得怎么样?
-Pepper: Like a champ.
像个冠军
champ: 冠军,优胜者
-Tony: Might've tried to hustle me out of here.
为什么急着赶我走
hustle: 挤
-Pepper: Your flight was scheduled to leave an hour and a half ago.
你的航班一个半小时前就该起飞了。
schedule: 预定
-Tony: That’s funny... I thought with it being my plane and all that it would just wait for me to get there.
真搞笑...我以为我的专机就会等着我呢。
-Pepper: I need to speak to you about couple of things before I get you outta the door.
让你离开之前,我要跟你汇报几件事。
-Tony: I mean doesn't it kind of defeat the purpose of having your own plane if it departs before you arrive?
如果专机不等你到就起飞了这还叫"专"机吗?
purpose: 目的,意图 depart: 离开,出发
-Pepper: Larry called he's got another buyer for the Jackson Pollock in the wings do you want it yes or no?
Larry打来电话说Jackson Pollock的画作又出现了买家,你到底想不想买?
-Tony: Is it a good representation of his Spring Period?
是他春天系列的代表作吗?
representation: 表现法,表现
-Pepper: No the "Springs" is actually the neighborhood in East Hampton where he lived and worked not "spring" like the season.
这里的"春"是地名,在东汉普顿附近,他居住工作的地方,不是春天的春。
I think it's a fair example... I think it's incredibly overpriced.
我觉得是不错的代表作...就是标价过高
incredibly: 难以置信地 overpriced: 将…标价过高
-Tony: I need it. Buy it store it.
我要了,买来存着。
-Pepper: Okay... the MIT commencement speech.
好的...还有麻省理工开学典礼讲演。
commencement: 毕业典礼 speech: 演讲
-Tony: Is in June... please don't harangue me about that stuff.
那是在六月...请先别催我。
harangue: 大声斥责 stuff: 东西
-Pepper: Well they are haranguing me so I'm gonna say yes... I need you to sign this before you get on the plane.
他们催我啊,我该同意吗...你登机前要签下这个。
-Tony: What are you trying to get rid of me for? What you got plans?
你怎么总急着赶我走啊?怎么?你有安排?
get rid of: 摆脱
-Pepper: As a matter of fact I do.
事实上,是的。
as a matter of fact: 事实上
-Tony: I don't like it when you have plans.
我不喜欢你有计划的时候。
-Pepper: I'm allowed to have plans on my birthday.
过生日的时候有节目是应该的。
-Tony: It’s your birthday.
今天你生日。
-Pepper: Yes.
是的。
-Tony: I knew that. Already?
我知道,这么快到了?
-Pepper: Yeah isn't that strange it's the same day as last year.
是啊,奇怪吧,竟然和去年是同一天。
-Tony: Well get yourself something nice from me.
给自己挑个礼物吧。
-Pepper: I already did.
已经挑了。
-Tony: And?
然后呢?
-Pepper: Oh it was very nice. Very tasteful. Thank you Mr. Stark.
哦,礼物不错,很有品味。谢谢,Stark先生。
tasteful: 有鉴赏力的
-Tony: You're welcome Ms. Potts.
不客气,Potts,
part5
You're good! I thought I've lost you back there.
挺厉害啊!我以为我甩掉你了。
-Security: You did sir. I took it across Mojave.
是甩掉了,先生,我带着它穿过了莫哈韦沙漠。
Mojave: 莫哈韦沙漠(美国加利福尼亚西南)
-Tony: Ah I gotcha I gotcha.
啊,我明白了。
gotcha=got you
-Rhodes: What's wrong with you?
你怎么回事?
-Tony: What?
什么?
-Rhodes: Three hours!
三个小时!
-Tony: I got caught doing a piece for Vanity Fair.
名利场杂志的人缠住我了。
-Rhodes: Three hours. For three hours you got me standing here.
三小时,你让我站在这等了三小时。
-Tony: I'm waiting on you now. Let’s go. C'mon.
现在我在等你了,快走吧。
-Pilot: Wheels up! Rock and roll!
wheels: 轮子
准备起飞!
-Tony: What're you reading?
在看什么?
-Rhodes: Nothing.
没什么。
-Tony: C’mon sourpatch don't be mad.
拜托,别生气了。
sourpatch: 【asshole—[from urban dictionary]】,讨厌的人,笨蛋
-Rhodes: I told you I'm not mad I'm indifferent okay?
我没生气,我算哪根葱啊?
indifferent: 不关心的
-Tony: I said I was sorry.
我道过歉了。
-Airline hostess: Good morning Mr. Stark.
早上好,Stark先生。
-Rhodes: No need to apologize.
没必要道歉。
apologize: 道歉,致歉
-Tony: I told him I was sorry but he...
我跟他道歉,但他...
-Rhodes: I'm just indifferent right now. You don't respect yourself so I know you don't respect me.
我只是个小人物罢了,你都不自重,所以我知道你也不尊重我。
-Tony: I respect you.
我尊重你。
-Rhodes: I'm just your babysitter. And so when you need your diaper changed thank you.
我不过是你的保姆,所以你需要换尿布时,谢谢,
babysitter: 临时保姆 diaper: 尿布
Let me know and I'll get you a bottle okay?
就告诉我一声,我帮你拿奶瓶,好吗?
bottle: 瓶子,奶瓶
-Tony: Hey heat up the sake will you? Thanks for reminding me.
给我热瓶米酒行吗?谢谢你提醒我。
sake: 日本清酒 remind: 提醒
-Rhodes: I'm not talking... we're not drinking we're working right now.
我不是说...我们不喝酒,我们在工作呢。
And you are constitutionally incapable of being responsible.
你总是不懂什么叫负责。
constitutionally: 本质上,天生 incapable: 无能力的,不能的 responsible: 有责任的
-Tony: It would be irresponsible not to drink. I'm just talking about the night cup.
irresponsible: 不负责的
不喝酒才是不负责任,我说的是喝夜酒呢。
-Airline hostess: Hot sake?
热米酒?
-Tony: Yes two please.
是的,两杯。
-Rhodes: No just... I'm not drinking I don't want any.
不...我不喝酒,不用给我。
That's what I'm talking about. When I get up in the morning and I'm putting on my uniform you know what I recognize?
这就是我说的,当我早晨睡醒时,穿上制服,你知道我看到什么吗?
uniform: 制服 recognize: 意识到
I see in that mirror that every person that's got this uniform will get my back!
我在镜子里看到每个穿这身制服的人都会报复我!
-Tony: Here we go again. I'm not like you.
你又来了,我跟你不一样。
-Rhodes: No you don't have to be like me. But you're more than... yes you are.
你不用跟我一样,但你应该... 真的。
-Tony: Will you excuse me I'm a little bit distracted here.
不好意思,我有点心烦。
distracted: 心烦意乱的
-Rhodes: No you can't be distracted right now. Listen to me!
不,你不能心烦,听我说!
part6
名场面来了,tony来到了空军基地,Tony此行是向军方推销史塔克工业的新式武器。Tony作为漫威宇宙中有名的“话痨”,忽悠别人买东西自然不在话下。
BAGRAM AIR BASE AFGHANISTAN
阿富汗,阿格拉空军基地
-Tony: General.
将军。
-General: Welcome Mr. Stark. We look forward to your weapons presentation.
欢迎你,Stark先生,我们很期待您的武器介绍会。
look forward to: 期待 presentation: 介绍,引荐
tony隆重推荐Jericho炸弹
-Tony: Is it better to be feared or respected? And I say is it too much to ask for both?
让人恐惧好,还是让人尊重好呢?两者兼得,何尝不可呢?
With that in mind I humbly present the crown jewel of Stark Industries freedom line.
抱着这个信念,我向您呈现Stark工业自由系列的顶尖产品。
humbly: 谦卑地,谦虚地 present: 呈现,展示 crown: 王冠 jewel: 宝石,珠宝
It's the first missile system to incorporate our proprietary repulsor technology.
这是第一套结合了我们独家冲击技术的导弹系统。
missile: 导弹 incorporate: 合并的 proprietary: 专有的,专利的 repulsor: 冲击
They say the best weapon is one you never have to fire. I respectfully disagree.
人说最好的武器不用开火,我却不苟同。
fire: 火,开火,开枪 respectfully: 恭敬地,有礼貌地 disagree: 意见不一致
I prefer the weapon you only have to fire once. That's how dad did it that's how America does it.
我觉得应该是一次开火就足以的武器,我父亲是这么做的,prefer: 较喜欢,宁可选择
美国也是。
And it's worked out pretty well so far. Find an excuse to let one of these off the chain.
目前来说还很正确,找个理由,发射一枚。
work out: 产生预期的结果 excuse: 理由 chain: 链条
And I personally guarantee you the bad guys won't even want to come out of their caves.
我以个人名义保证,老鼠们连洞都不想再出了。
personally: 作为个人,亲自地 guarantee: 保证,担保
For your consideration the Jericho.
供您参考,Jericho炸弹 consideration: 考虑,意见
接下来Tony就向我们展示了Jericho Missile的威力,即便离得很远的Tony也被气浪冲击得站不住脚。
“推荐会”圆满成功,大方的Tony会给签下超过5亿大单的客户,赠送一箱酒。
We throw one of these in with every purchase of 500 million or more. To peace!,
购买金额达5亿以上,就送酒一瓶。敬和平!
purchase: 购买
Obadiaho打来电话询问情况,得知一切顺利后,直夸Tony干得好!
-Obadiah: Tony.
Tony。
-Tony: Obie what are you doing up?
Obie,你在干什么?
-Obadiah: I couldn't sleep till I found out how it went. How did it go?
不知道情况怎样我就睡不着。怎么样?
-Tony: Went great looks like it's gonna be an early Christmas.
很顺利,看来要提前过圣诞了。
-Obadiah: Hey way to go my boy. I'll see you tomorrow yeah?
干得好,孩子,明天见吧。
-Tony: Why aren't you wearing those pyjamas I got you?
pyjamas: 睡衣
怎么不穿我送你的睡衣?
-Obadiah: Good night Tony.
晚安,Tony。
-Rhodes: Hey Tony!
Tony!
-Tony: I'm sorry this is the fun-vee. The hum-drum-vee is back there.
不好意思,这里不适合你,你还是上那儿吧。
-Rhodes: Nice job.
干得好。
-Tony: See you back at base.
回基地见。.