快捷搜索:  汽车  科技

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)经过五年的跑龙套生涯,上海译制片厂厂长陈叙一认为童自荣已经磨刀成功可当大任,1978年,童自荣担当美国科幻片《未来世界》主角查克的配音,这是他第一次担任主角。紧接着,影响童自荣一生的影片《佐罗》也来了。3、半生辉煌,情系佐罗2、起步蹉跎,埋头龙套万事开头难,童自荣在上海戏剧学院学的是舞台腔台词,而上海译制片厂的风格则是大家津津乐道的“译制片腔“,两者在发音节奏上存在很大不同。在戏剧学院浸淫了十几年的童自荣面对译制片一开始居然毫无头绪,他只能先从龙套角色配起。有一说一,以童自荣的外形条件和嗓音条件,完全是一个典型的“海派小生”,他不去译制片厂也能在上海影视圈占有一席之地,人有时候就是这样,选择从事自己的梦想工作有时胜于一切,因为译制片就是童自荣最开始的初心。

在中国译制片的历史上,不敢说哪位配音演员的声音最好听,也不敢说谁的声音最有魅力,单论声音辨识度而言,童自荣可谓独树一帜。很多人形容他的声音用的词都很独特,优雅、清澈、高贵、华丽甚至性感,他那一秒钟颤音七次的声带给了他一个响亮的名号:配音王子!

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)(1)

1、坚定初心,挚爱配音

童自荣,1944年出生于江苏省丹阳市,在他上初中的时候正赶上上海译制片厂第一个高峰期,他和很多人一样迷上了译制片,也迷上了配音工作。童自荣在父母的反对下坚定了自己的信念,18岁考取了上海戏剧学院表演系。他毕业时正赶上特殊时期,上海译制片厂大部分工作都暂停了,童自荣只能安心在上海戏剧学校任教。

1970年上海译制片厂恢复工作。1973年在童自荣的争取下他如愿以偿调入上海译制片厂,终于和自己的偶像邱岳峰成为了同事。

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)(2)

2、起步蹉跎,埋头龙套

万事开头难,童自荣在上海戏剧学院学的是舞台腔台词,而上海译制片厂的风格则是大家津津乐道的“译制片腔“,两者在发音节奏上存在很大不同。在戏剧学院浸淫了十几年的童自荣面对译制片一开始居然毫无头绪,他只能先从龙套角色配起。

有一说一,以童自荣的外形条件和嗓音条件,完全是一个典型的“海派小生”,他不去译制片厂也能在上海影视圈占有一席之地,人有时候就是这样,选择从事自己的梦想工作有时胜于一切,因为译制片就是童自荣最开始的初心。

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)(3)

3、半生辉煌,情系佐罗

经过五年的跑龙套生涯,上海译制片厂厂长陈叙一认为童自荣已经磨刀成功可当大任,1978年,童自荣担当美国科幻片《未来世界》主角查克的配音,这是他第一次担任主角。紧接着,影响童自荣一生的影片《佐罗》也来了。

童自荣在电影《佐罗》中其实是有三个配音角色的,迭戈、佐罗和假总督,迭戈和佐罗还好说,但是佐罗和假总督是有声音区别的。由此童自荣想出一个高招,上午穿着大头鞋配佐罗,这样显得声音沉稳有力。下午换双拖鞋配假总督,这样显得声音发飘不自信。

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)(4)

功夫不负有心人,电影《佐罗》在中国火了,不得不说这中间有很大一部分功劳也是配音演员的,尤其是童自荣。阿兰德隆访华时特意访问了上海译制片厂,童自荣也成了阿兰德隆的指定配音演员。于是在几年后我们又看到了经典的《黑郁金香》。

《佐罗》这部电影和这个角色可以说影响了童自荣的后半生,人们只要一提起佐罗就会想到两个人,阿兰德隆和童自荣。为了维护佐罗的形象,童自荣甚至拒绝给广告片配音,他说怎么能让佐罗去做广告呢。

如果说八十年代以前,上海电影译制片厂最有号召力的声音是邱岳峰,而在邱岳峰去世之后,童自荣无疑是整个译制片厂里名气上升最快最有号召力的。他那高贵清澈的声音可以说迷倒了无数影迷,也成为很多人竞相模仿的对象。

在八十年代童自荣又有几个经典角色问世,《伦敦上空的鹰》里的保尔上尉,《少林寺》里的觉远和尚,《加里森敢死队》里的加里森中尉等等。这些热映电影和热播电视剧让童自荣的声望进一步得到光大。

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)(5)

4、晚年寂寞,不忘初心

进入九十年代以后,童自荣的出现机会突然少了,这固然有译制片开始滑坡的原因,但不论是国产影视剧还是国外影视剧童自荣即使参与配音也多数是龙套或者小角色。

这又是为什么呢?

2003年在童自荣做客央视《艺术人生》的同时,一个帖子《一个著名的配音演员的遭遇》在网上大量传播,这个帖子里以第三者的口吻指责了上海译制片厂部分领导打压排挤童自荣的事情,一时间网络和各种媒体上议论纷纷。

笔者在这里就不细谈这个稍显庸俗的争论中的细节,比如什么房子、评优、工资、走穴等等的事情,笔者只谈两点,一个是关于部分观众写信要求不喜欢童自荣继续配音的说法。另一个就是为什么相互配合合作几十年的老同事老战友会闹成这样。

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)(6)

说第一个问题之前,笔者也知道这是要冒挺大风险的,毕竟童自荣老师拥趸无数。但笔者还是说一下,所谓群众来信是否真假笔者不予置评,但传说来信中说童老师配啥都是佐罗的话笔者认为有一定道理。我们可以回忆一下,自从《佐罗》之后,童自荣老师独特的发声方式走红,大家争相模仿甚至特意锻炼那特殊的颤音和鼻音。但不得不说童老师这么多年以来,音色没有太大的变化,辨识度高是好事,但辨识度过高则严重影响角色的塑造容易让观众出戏。

我们不妨对比下其他几位著名配音演员的声音,像邱云峰的嗓音也很独特,但他配音的角色不是每一个都能让你第一时间想到是他的,通常听了一会儿通过第二甚至第三印象才能意识到这是邱岳峰。再比如丁建华,你能想象得到蛋生和真由美其实是同一个声线吗?很多人都看完电影了还想不到这是一个人在配音。更绝的是曹雷,你能想象得到《天书奇谭》里流哈喇子的小皇帝和《大明宫词》里的武则天是同一个人配音吗?

童自荣老师在这方面是成也佐罗,不成也佐罗。他的声音太独特,独特到在电影院一听到这个声音第一印象立刻意识到三个字“童自荣”。比如前几年大火的《大圣归来》,当笔者在电影院忽然听到那个大反派混沌的声音时立刻非常欣喜,哇,童自荣。当然,笔者也是瞬间出戏了。

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)(7)

第二个问题,对于童自荣老师和译制片厂某些领导的矛盾,笔者认为最大的责任不在于双方,而是大环境,是译制片的大环境不好了,上海译制片厂遭到的冲击太多了导致的。从九十年代以来,配音市场开始多元化,译制片腔开始逐渐让位于国语味和明星味的配音,而且随着中国人整体英语水平提高和字幕组的出现,原版国外电影也越来越受追捧。在这种大环境下,上海译制片厂人才也流失严重,一批中坚力量都离开了。上译第二代配音演员像童自荣乔榛丁建华除了坚守阵地之外还另辟蹊径走朗诵路线。

为什么说大环境不好导致了内部纷争不断呢?我们可以举一个足球场的例子,当一个球队连战连胜时,胜利会掩盖一切矛盾。反过来当这支球队连战连败时,平时积攒的一点儿小矛盾都会被放大化,比如穆里尼奥和女队医就是。正是大环境的改变,让坚守配音阵地几十年的老同事们产生了隔阂和纷争。同时我们也应该看到,不论纷争如何,他们都还在坚守自己的初心。

佐罗最经典配音(成也佐罗不成也佐罗)(8)

童自荣老师在2004年从上海译制片厂退休。告别了三十年的梦想所系,他依然战斗在配音一线,我们在很多动画片和美术片中都能听到他独特的声音。他也用行动验证了自己当年的选择:他热爱配音。

猜您喜欢: