泰语歌曲祖国(祖国进行曲紫月)
泰语歌曲祖国(祖国进行曲紫月)人们可以自由走来走去,好像自己祖国的主人。打从莫斯科走到遥远的边地,打从南俄走到北冰洋。祖国进行曲 中文文稿:我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
我是紫月,一个长居海外的中国人,身在异国他乡,思念总在远方。接下来我会用:中文,英文,法文,荷兰文多语种配乐朗读方式,说中国红歌,传中国精神,让我们一起向世界讲好中国故事。
「链接」
我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“祖国进行曲”说给你听:
祖国进行曲 中文文稿:
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
打从莫斯科走到遥远的边地,打从南俄走到北冰洋。
人们可以自由走来走去,好像自己祖国的主人。
各处生活都很宽广自由,像那伏尔加直泻奔流。
这儿青年都有远大前程,这儿老人到处受尊敬。
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
我们田野你再不能辨认,我们城市你再记不清。
我们骄傲地称呼是同志,它比一切尊称都光荣。
有这称呼各处都是家庭,不分人种黑白棕黄红。
这个称呼无论谁都熟悉,凭着它就彼此更亲密。
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
春风荡漾在广大的地面,生活一天一天更快活。
世上再也没有别的国民,更比我们能够欢笑。
如果敌人要来毁灭我们,我们就要起来抵抗。
我们爱着祖国犹如情人,我们孝顺祖国像母亲。
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
我是紫月,我说,你听。
我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“祖国进行曲”用英语说给你听:
祖国进行曲 中文英文对照文稿:
Wide is my Motherland of many forests fields and rivers
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
I know of no other country where a man can breathe in such freedom.
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
From Moscow to the borders from the South Mountains to the North Seas
打从莫斯科走到遥远的边地,打从南俄走到北冰洋。
Here a man stands as a caretaker over his vast motherland.
人们可以自由走来走去,好像自己祖国的主人。
Throughout life freely and widely just as the mighty Volga flows
各处生活都很宽广自由,像那伏尔加直泻奔流。
Here the young can strive in youthful vigor while the old are honored for their age.
这儿青年都有远大前程,这儿老人到处受尊敬。
Wide is my Motherland of many forests fields and rivers
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
I know of no other country where a man can breathe in such freedom.
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
Our fields will fill your eyes with splendor and our cities will never fade from your memory.
我们田野你再不能辨认,我们城市你再记不清。
Our proud title Comrade for us is the greatest honor of all.
我们骄傲地称呼是同志,它比一切尊称都光荣。
With this title we all live as a family. For us there is no divide of ethnicity.
有这称呼各处都是家庭,不分人种黑白棕黄红。
This title is familiar to everyone with it we find family everywhere.
这个称呼无论谁都熟悉,凭着它就彼此更亲密。
Wide is my Motherland of many forests fields and rivers
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
I know of no other country where a man can breathe in such freedom.
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
Across the country the winds of spring are blowing. Every day brings more joy to life.
春风荡漾在广大的地面,生活一天一天更快活。
And no one on earth could know our great ways of laughter and love.
世上再也没有别的国民,更比我们能够欢笑。
But we shall quickly turn to anger if an enemy tries to break us down.
如果敌人要来毁灭我们,我们就要起来抵抗。
As a family we love our motherland. We shall protect her as our gentle mother.
我们爱着祖国犹如情人,我们孝顺祖国像母亲。
Wide is my Motherland of many forests fields and rivers
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
I know of no other country where a man can breathe in such freedom.
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
我是紫月,刚刚把“祖国进行曲”用英语说给你听。我说,你听。
我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“祖国进行曲”用法语说给你听:
祖国进行曲 中文法语对照文稿:
Large est ma patrie de nombreuses forêts champs et rivières
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
je ne connais aucun autre pays sur terre où le cœur humain bat si librement!
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
De Moscou aux frontières des montagnes du Sud aux mers du Nord
打从莫斯科走到遥远的边地,打从南俄走到北冰洋。
un homme se tient ici en tant que gardien de sa vaste patrie.
人们可以自由走来走去,好像自己祖国的主人。
Tout au long de la vie librement et largement tout comme la puissante Volga coule.
各处生活都很宽广自由,像那伏尔加直泻奔流。
Ici les jeunes peuvent lutter avec une vigueur juvénile tandis que les vieux sont honorés pour leur âge.
这儿青年都有远大前程,这儿老人到处受尊敬。
Large est ma patrie de nombreuses forêts champs et rivières
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
je ne connais aucun autre pays sur terre où le cœur humain bat si librement!
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
Nos champs rempliront vos yeux de splendeur et nos villes ne s'effaceront jamais de votre mémoire.
我们田野你再不能辨认,我们城市你再记不清。
Disons le fier mot «camarades» nous ressentons ce qui nous maintient ensemble.
我们骄傲地称呼是同志,它比一切尊称都光荣。
Fini la haine des races et des nations! Des droits égaux pour tous ceux qui créent ici!
有这称呼各处都是家庭,不分人种黑白棕黄红。
Partout où notre peuple vit le mot «camarade» a du son et du pouvoir.
这个称呼无论谁都熟悉,凭着它就彼此更亲密。
Large est ma patrie de nombreuses forêts champs et rivières
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
je ne connais aucun autre pays sur terre où le cœur humain bat si librement!
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
Prenez une grande respiration! Le matin de printemps brille de mille feux sans nuages
春风荡漾在广大的地面,生活一天一天更快活。
Et personne sur terre ne pouvait connaître nos grandes manières de rire et d'amour.
世上再也没有别的国民,更比我们能够欢笑。
Mais nous tournerons rapidement à la colère si un ennemi tente de nous briser.
如果敌人要来毁灭我们,我们就要起来抵抗。
Ce pays nous le protégerons. Notre cœur lui appartient toujours.
我们爱着祖国犹如情人,我们孝顺祖国像母亲。
Large est ma patrie de nombreuses forêts champs et rivières
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
je ne connais aucun autre pays sur terre où le cœur humain bat si librement!
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
我是紫月,刚刚把“祖国进行曲”用法语说给你听。我说,你听。
我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“祖国进行曲”用荷兰语说给你听:
祖国进行曲 中文荷兰语对照文稿:
Vaderland geen enkele vijand mag u in gevaar brengen! Lief land dat onze liefde draagt;
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
want er is geen ander land op aarde waar het mensenhart zo vrij klopt!
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
Van de Amoer tot de uiterste rand van de Donau van de taiga tot de Kaukasus
打从莫斯科走到遥远的边地,打从南俄走到北冰洋。
als de mens vrij rondloopt in het open land het leven werd welvaart en plezier.
人们可以自由走来走去,好像自己祖国的主人。
Er is machtige kracht uit ons land voortgekomen machtig zoals de Wolga in de zee brult.
各处生活都很宽广自由,像那伏尔加直泻奔流。
Overal de weg vrijmaken voor onze jongens overal bescherming en eer voor ouderdom.
这儿青年都有远大前程,这儿老人到处受尊敬。
Vaderland geen enkele vijand mag u in gevaar brengen! Lief land dat onze liefde draagt;
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
want er is geen ander land op aarde waar het mensenhart zo vrij klopt!
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
De toekomst is voor ons prachtig aangeboord. We bouwen moedig aan onze nieuwe wereld.
我们田野你再不能辨认,我们城市你再记不清。
Laten we het trotse woord 'kameraden' zeggen we voelen wat ons bij elkaar houdt.
我们骄傲地称呼是同志,它比一切尊称都光荣。
Geen haat meer tegen rassen en naties! Gelijke rechten voor iedereen die hier creëert!
有这称呼各处都是家庭,不分人种黑白棕黄红。
Waar onze mensen ook wonen het woord "kameraad" heeft geluid en kracht.
这个称呼无论谁都熟悉,凭着它就彼此更亲密。
Vaderland geen enkele vijand mag u in gevaar brengen! Lief land dat onze liefde draagt;
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
want er is geen ander land op aarde waar het mensenhart zo vrij klopt!
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
Adem diep! De lentemorgen van de mensen schijnt helder onbewolkt door wolken
春风荡漾在广大的地面,生活一天一天更快活。
omdat bevrijd van slavernij en zorgen groeide de wereld die vrolijk lacht en liefheeft.
世上再也没有别的国民,更比我们能够欢笑。
Maar de vijandelijke bandieten dreigen we zijn er en alert en klaar.
如果敌人要来毁灭我们,我们就要起来抵抗。
Dit land we zullen het beschermen. Ons hart behoort hem altijd toe.
我们爱着祖国犹如情人,我们孝顺祖国像母亲。
Vaderland geen enkele vijand mag u in gevaar brengen! Lief land dat onze liefde draagt;
我们祖国多么辽阔广大,它有无数田野和森林。
want er is geen ander land op aarde waar het mensenhart zo vrij klopt!
我们没有见过别的国家,可以这样自由呼吸。
我是紫月,刚刚把“祖国进行曲”用荷兰语说给你听。我说,你听。
自《紫月说:多语种朗读》相关视频发布以来,不时有关注者咨询我:需求相关视频的中文,外文语种对照文稿,所以紫月这里以音频或者视频加文章的形式发布相关音频,以及配上相关音频或者视频对应的语种文稿,希望能帮助到以往有相关需求的关注者,也希望这里能帮助到爱好相关语种外语爱好者,更希望能让以往有些外语基础的朋友重新拾起往日学习外语兴趣。让我们携手并肩向世界传播中国文化,弘扬中国精神。
「链接」