费玉清与外国友人唱的青花瓷(费玉清与外国歌手中西合璧演绎青花瓷)
费玉清与外国友人唱的青花瓷(费玉清与外国歌手中西合璧演绎青花瓷)罗艺恒改编歌词,让原先中国曲风,增添了西方风情,加上费玉清优美的歌声,完美呈现中西合璧版本的《青花瓷》。合唱结束后,费玉清也忍不住大赞,“除了唱得好之外,中间也给了我们一段英文的诠释,也很好听,可以感觉得出来,你对中国文化很有兴趣。”此外,罗艺恒2日也透过微博发文,转发该段合唱影片写道,“很荣幸有机会和费玉清老师一起唱,我最喜欢的一首歌《青花瓷》。”
据台湾媒体报道,费玉清(小哥)凭着优美嗓音在歌坛叱吒多年,他近来上节目,和新西兰歌手罗艺恒合唱周杰伦的神曲《青花瓷》,完美呈现出中西合璧的风格,以全新方式诠释该首歌曲,获得不少网友好评。
罗艺恒、费玉清
罗艺恒(Laurence Larson)出生自新西兰,本身十分热爱中华文化,经过一番苦读,中文说得相当流利,近年来在大陆发展,签给位于北京的经纪公司,也常翻唱中文歌曲。
如今罗艺恒登上节目《嗨!唱起来》,与费玉清合唱《青花瓷》时,除了展现标准中文,精湛唱功、柔美和声更是惊艳众人,此外,他还用英文改编其中歌词,将原先的“天青色等烟雨而我在等你”翻译成“The sky is crying blue as I wait for you。”而“月色被打捞起晕开了结局”,则是翻成“White moon light guides our way fields of morning dew。”
罗艺恒改编歌词,让原先中国曲风,增添了西方风情,加上费玉清优美的歌声,完美呈现中西合璧版本的《青花瓷》。合唱结束后,费玉清也忍不住大赞,“除了唱得好之外,中间也给了我们一段英文的诠释,也很好听,可以感觉得出来,你对中国文化很有兴趣。”
此外,罗艺恒2日也透过微博发文,转发该段合唱影片写道,“很荣幸有机会和费玉清老师一起唱,我最喜欢的一首歌《青花瓷》。”