英语pet跟cet的区别:英语过专八把 big nose
英语pet跟cet的区别:英语过专八把 big nosebig nose究竟是什么鬼?下面一起学习一下吧!big nose难道不是翻译成“大鼻子”吗?其实这里话里有话,
一次英语过专八的小姐姐和她的美国朋友在聊天,可能想去八卦她朋友的私生活,老外来了一句
“You really have a big nose ”
小姐姐当场就懵了,我长得这么美还是头一次说我鼻子很大
说到这可能有同学十分不解,
big nose难道不是翻译成
“大鼻子”吗?
其实这里话里有话,
下面一起学习一下吧!
big nose究竟是什么鬼?
这是个非正式英语表达就是传说中的“爱打听”,尤其可以用于描述喜欢打听别人八卦的那类人。所以:
You really have a big nose ,Edward
意为“爱德华,你真八卦啊。”
例句:
She has a big nose.
她很爱打听。
关于nose的表达还有很多,今天爱德华总结了一些,千万别翻译错了!
pay through the nose=用鼻子付钱?
Pay就是付钱的意思。按字面上来解释,pay through the nose就是通过鼻子来付钱,这听起来似乎很痛苦。
所以很明显这种情况是被勒索了,这个表达翻译为“敲竹杠”“花大价钱”
例句:
My brother Pikachu borrowed the money to open his restaurant five years ago when the interest rate was so high so he's been paying through the nose ever since."
我哥哥皮卡丘在五年前借钱开饭馆的时候正好利率非常高。所以 他从那时起就一直在大笔大笔地还债。"