古代诗歌的语言(把这些诗歌翻译成四川话)
古代诗歌的语言(把这些诗歌翻译成四川话)软泥上的青荇,油油的在水底招摇;波光里的艳影,在我的心头荡漾。轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
四川话拥有与身俱来的幽默感,充满了市井智慧。可以说四川话与普通话最本质的区别就是,普通话利于抒情,四川话利于生活。比如,下面这句诗:冬天来了,春天还远吗?如果用四川话念,我在心里就会孵生出这样的语言:“冬天来瓜了,春天在哪个塌塌啊?”所以,四川话是诗歌的敌人。
今天小爱给大家整了几首诗歌的四川话翻译,本来特别优美抒情的诗歌,读完四川话版,你会觉得顿时节操全无!
再别康桥
正常版
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
沙扬娜拉
正常版
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁——
沙扬娜拉!
四川话版
黑温柔地把脑壳啄起,
黑害羞地笑,
像微风吹拂的水莲花啊,
这女子的确是清醇不是在装处。
再见的时候说一声保重,
再见的时候说一声保重,
那保重里包括了相因又欺头的情感——
拜拜!
偶然
正常版
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心——
你不必讶异,
更无须欢喜——
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!
四川话版
我是天空的棉花云,
你是地上的牛滚凼,
我偶然地掉进你的波浪里——
你不要遭黑倒,
也不要爽歪歪哟,
我一哈子就莫得影影儿老。
你和我相遇在黢黑的晚上,
你走你的阳关道,
我过我的独木桥;
你记倒起也要得,
你搞忘老也要得,
在这一团雾水的晚上交会的一哈闪得瞎亮。
果然,还是不能用方言写诗啊!