快捷搜索:  汽车  科技

能源与动力工程的英文缩写,丝路上的超级工程

能源与动力工程的英文缩写,丝路上的超级工程丝路上的超级工程畅通物流,支撑着沿线经济崛起——中老铁路作为老挝通往全球供应链的纽带,打通了中国与中南半岛间的贸易大通道;西部陆海新通道连通东盟及中国西部,逐步形成东西双向互济、陆海内外联动的发展格局;贵州的桥缩短了贵州与世界的距离,打开了地方经济腾飞的大通道……Those super projects along the Silk Road keep breaking world records thus becoming shining Chinese models in the world. China-Laos Railway has set many world records in tunnels bridges and station buildings; Baihetan Hydropower Station has the largest underground pl

Super projects on the Silk Road

文 《一带一路报道》全媒体记者 李卉嫔

能源与动力工程的英文缩写,丝路上的超级工程(1)

不畏艰难创奇迹,敢教日月换新天。

We defy difficulties to perform miracles daring to make the sun and the moon shine in the new sky.

崇山峻岭之中,悬崖峭壁之上,无垠沙漠之间,“一带一路”建设者发挥敢闯敢拼的精神,筑起一个又一个超级工程,让古老的丝绸之路焕发出新的生机与活力。

With their enterprising and pioneering spirit the builders of the Belt and Road have accomplished an array of super projects in towering mountains precipitous cliffs and vast deserts injecting new vigor into the ancient Silk Road.

丝路上的超级工程不断刷新世界纪录,擦亮“中国名片”——中老铁路创下“隧道之最、桥梁之最、站房之最”多项世界纪录;白鹤滩水电站建成全球第一的单机容量和世界最大的地下厂房;贵州的桥占据了世界高桥前一百名中的半壁江山……

Those super projects along the Silk Road keep breaking world records thus becoming shining Chinese models in the world. China-Laos Railway has set many world records in tunnels bridges and station buildings; Baihetan Hydropower Station has the largest underground plant in the world and the hydro-generator units with the largest unit capacity in the world; Guizhou’s bridges account for about half of the world’s top 100 high ones...

丝路上的超级工程畅通物流,支撑着沿线经济崛起——中老铁路作为老挝通往全球供应链的纽带,打通了中国与中南半岛间的贸易大通道;西部陆海新通道连通东盟及中国西部,逐步形成东西双向互济、陆海内外联动的发展格局;贵州的桥缩短了贵州与世界的距离,打开了地方经济腾飞的大通道……

Those super projects facilitate logistics buttressing the economic rise along the Silk Road. As a link between Laos and the global supply chain China-Laos Railway opens up a major trade corridor between China and Indochina Peninsula; the New International Land-Sea Trade Corridor connects ASEAN countries and the western region in China gradually forming a development pattern that coordinates the coastal and inland areas and connects the eastern and western regions; the bridges in Guizhou shortens the distance between the province and the rest of the world opening up a large channel for local economic take-off...

能源与动力工程的英文缩写,丝路上的超级工程(2)

丝路上的超级工程高度重视绿色可持续发展,助力双碳目标早日实现——中老铁路建设强调人与自然和谐共生,建起一条与山川同美的绿色生态长廊;白鹤滩水电站携手溪洛渡、向家坝、葛洲坝、三峡、乌东德等水电站,构建起世界最大清洁能源走廊,为高质量发展提供源源不断的绿色动力;中卫市沙漠光伏产业园在广袤的沙漠里铺就一片“蓝色海洋”,既提升了全国清洁能源的供应,又解决了沙漠治理这一世界难题……

Those super projects attach great importance to green sustainable development contributing to the early realization of China’s dual carbon goals. With emphasis on the harmonious coexistence between man and nature China-Laos Railway has been built into a green ecological corridor that blends with splendid landscape; Baihetan Hydropower Station has established the world’s largest clean energy corridor together with Xiluodu Xiangjiaba Gezhouba Dam Three Gorges Dam and Wudongde Hydropower Station which provides a steady stream of green power for high-quality development; Zhongwei Desert Photovoltaic Industrial Park not only improves the supply of clean energy in China but also solves the problem of desert governance in the world...

丝路上的超级工程,让我们一起走进她,感受“中国制造”的澎湃力量吧!

Let’s learn more about the super projects along the Silk Road to feel the vitality of “made-in-China”.

来源:《一带一路报道》2022年第3期

编辑:李卉嫔

校对:秦粟风

审核:雷露

主编:邓灼

更多精彩详见《一带一路报道(中英文)》↓↓↓

能源与动力工程的英文缩写,丝路上的超级工程(3)

欢迎订阅·诚邀合作

国内统一连续出版物号:CN 51-1788/F

国际标准连续出版物号:ISSN 2096-2886

邮发代号:62-625

(028)86523772

新闻线索:(028)85471528

投稿邮箱:thebeltandroadrpt@163.com

联系人:肖露

声明:1.凡来源为“一带一路报道”的作品,版权属于“一带一路报道”杂志社,任何第三方转载均应注明“来源:一带一路报道”;2.转载其他媒体作品的目的在于传递更多信息,并不代表本刊赞同其观点或对其真实性负责。任何第三方转载时须保留“来源”;3.若涉及版权问题,请作者持相应版权证明与我刊联系,核实后将依照相关规定支付稿酬;4.如因作品内容、版权和其他问题需要与我刊联系,请在该事由发生之日起30日内进行。

猜您喜欢: