英文音标可以用于法语吗?英语发音中的法语陷阱
英文音标可以用于法语吗?英语发音中的法语陷阱【拉丁语】jus 2 :jus juris n. n. law; legal system; code; right; duty; justice; court; binding decision; oath; 拆解:jus t。 重点记忆jus-,源自拉丁语justus,意思相当于英语中的right,lawful,源自jus,意思是“法律,义务,法庭”。
英语单词justice经由古法语源自拉丁语的iūstus(后来写成justus),最终源自PIE(原始印欧语)表“生命”的词根*h₂ey- (“vital force life”)。
记忆justice前最好先熟悉just。
【英语】just [dʒʌst]n. 在马上长枪比武; 竞争; 竞技adj. 正直的 正确的 合理的adv. 刚刚 仅仅 正好
拆解:jus t。
重点记忆jus-,源自拉丁语justus,意思相当于英语中的right,lawful,源自jus,意思是“法律,义务,法庭”。
【拉丁语】jus 2 :jus juris n. n. law; legal system; code; right; duty; justice; court; binding decision; oath;
【拉丁语】justus:justus justa justum adj. just fair equitable; right lawful justified; regular proper;
【英语】justice[ˈdʒʌstis]n.1. 公平 正义 公道2. 正确 妥当 符合事实3. 法律制裁 司法4. 审判员 法官 (治安)推事; [英]高等法院法官; [美]最高法院法官5. [Justice ]正义女神,the Department of Justice[美]司法部
英语中的justice在中古英语时期源自古法语justise justice (现代法语 justice),源自拉丁语iūstitia (“righteousness equity”),源自iūstus (“just”),源自iūs (“right”),源自原始意大利语源自PIE(原始印欧语)*jowos,源自PIE(原始印欧语)*h₂yew-。替代了源自古英语rihtwīsnes (“justice righteousness”)的rightwished rightwisnes (“justice”)。
通过词源,我们可以了解拉丁语中的juris是jus的单数属格形式。而英语单词jurisdiction中的juris就源于此。
【英语】 jurisdiction [‚dʒʊrɪs'dɪkʃn /‚dʒʊər-]n. 司法权 管辖权 审判权
juris diction。
认识英语单词dictionary(词典)的小朋友肯定能认识diction。
【英语】diction[ˈdikʃən]n.1. 词语的选择; 措辞2. 发音(演讲 唱歌)
拆解:dic tion。
-tion是法语的名词后缀,源自拉丁语的-tio。
这里要重点记忆的是dic-,这是一个拉丁语词根,表“说”。
英语单词diction源自拉丁语dictiō dictiōnis,源自动词dicere的过去分词dictus,源自PIE(原始印欧语) *deyḱ- (“to show point out”)。
在德语中,把dic-写成dik-。
【德语】Diktion [die] pl.Diktionen 用字。措辞。
如果我们在记忆英语单词just时了解认识拉丁语单词jus和它的单词属格juris;如果我们在记忆英语单词dictionary时了解dic-是拉丁语表“说”的词根,现在再记忆英语单词 jurisdiction应该是非常简单的事情。
只要您愿意,甚至可以不费吹灰之力顺便掌握相应的俄语单词юрисдикция。
如果您以前没有学习过俄语,强烈建议您玩玩这个小游戏。
【俄语】юрисдикция(国际音标[jʉrʲɪzʲˈdʲikt͡sɨjə]) 〔阴〕〈法〉⑴司法权,审判权
拆解:юрис(juris) дик(dik) ция。
维基词典上有这个单词的音频资料。
通过国际音标,我们可以发现,俄语中的ю读[jʉ],接近汉语中的“由you”。
大家可以利用《50Languages》软件学习俄语字母的发音。
学习十几个这样的单词,就可以轻松掌握俄语字母并解决俄语的发音问题。
通过国际音标,我们可以发现:拉丁语和德语中的j读[j],对应英语中读[j]的y和汉语拼音中的y。
在古拉丁语中,原本并没有j这个字母。而拉丁语中的i作元音读[i],作辅音读[j]。后来,所说是德国人设计出j代替了作辅音的i。
古英语中,位于e,i前和词尾的g读[j],通常写成ġ。现代英语中通常用y代替。如英语单词day,源自中古英语的day,源自古英语的dæġ (“day”),源自原始日耳曼语中的*dagaz (“day”),源自PIE(原始印欧语)*dʰogʷʰ-o-s,词根是*dʰegʷʰ- (“to burn”)。
我们可以看出来,古英语把原始日耳曼语中的*dagaz (“day”)中的后缀-az去掉,并把短元音a变化为æ,就成了dæġ。由于这里的g读[j],通常写成ġ。在中古英语时期就用y代替。
古英语和古拉丁语一样也没有j这个字母,后来在引进法语单词时有了这个字母。
在古法语中,j读 [dʒ],现代法语中变化为读[ʒ]。
在通俗拉丁语(也就是教会拉丁语)、意大利语和古法语中,位于e、i前的g读[dʒ]。现代法语中变化为读[ʒ]。
现代英语中,j读[dʒ],同时位于e、i、y前的g也读[dʒ]。很明显,是保留了古法语中的读音。至于为什么英语中会保留古法语的读音,请大概了解一些英语发展史的常识。网上可以找到很多关于英语史的视频资料,建议大家抽空看看。
学习英语中小朋友最好大概了解一个:古英语中的ge,gi中的g在现代英语中通常用y代替,而现代英语中的ge gi通常是法语中的组合,源自古法语的读[dʒ],源自现代法语的读[ʒ]。
英语单词age在中古英语时期借自Anglo-Norman法语,源自古法语aage eage (现代法语是âge),源自假定的拉丁语*aetāticum,源自aetātem,源自aevum (“lifetime”),源自PIE(原始印欧语)*h₂eyu- (“vital force”)。替代了本土的elde (“age”),对应现代英语中的eld,源自古英语ieldu eldo ieldo (“age”) 。
由于诺曼人的入侵,导致大量的古法语单词进入中古英语。
我认为,古法语中,拉丁语中的ti变化为读[dʒ],用gi或ge代替。
我是根据法语单词jour推导的。法语单词jour源自拉丁语中的dies,对应英语中的day,德语中的Tag。
总之,拉丁语单词aetātem在法语中变化为âge,在英语中成了age。
【英语】age[eɪdʒ]n. 年龄; 法定年龄; 某一时期; 成年v. 使变老; 使成熟;
【法语】âge[ɑʒ]n.m. 1.年龄 年纪;寿命 一生;2.(人生的)时期 阶段;3.时代 时期;4.老年; ;5.~ légal 法定年龄
我们可以通过英语单词age的读音判断出它源自古法语。
现在,我们已经了解,英语中的just,justice,jurisdiction都源自拉丁语,有的是经由法语进入英语。请特别注意:英语中的j读[dʒ],保留了古法语中的读音,接近汉语拼音中的j(对应的国际音标是[tɕ])。
在此基础上再学习英语单词justification就容易多了。
【英语】justification [‚dʒʌstɪfɪ'keɪʃn]n. 辩护 释罪 证明正当
拆解:just i fic ation。
源自中古法语justification,源自后期拉丁语iustificationem justificationem,源自iustifico,源自iustus。
看了前面的介绍,相信您现在已经明白:拉丁语中的iustus后来写成justus。
fic-是拉丁语词根fac-(表“做”)在词中的变化。
英语中,对应-fication的动词通常是-fy。
【英语】justify['dʒʌstɪfaɪ]v. 替...辩护 证明; 证明合法
拆解:just ify。
英语中的-(i)fy是动词后缀,源自法语-(i)fier。
【法语】justifier [ʒystifje]vt.为…辩解 说明理由 解释I v.t.dire. 1. [罕]使合乎正义2. 为…辩护,为 …辩解;证明无罪:justifier qn d'une erreur 为某人的错误辩护
拆解:just i fi er。
法语中,把拉丁语中的fic-变化为fi-,也就是c脱落了,并把拉丁语中的-are变化为-er。
德语中,用-ieren作为外来单词中的动词后缀。
【德语】justieren vt. 调准。校准。调整。校正。
拆解:just ieren。
只要您愿意,就可以不费吹灰之力掌握相应的拉丁语和西班牙语动词。
【拉丁语】justifico:justifico justificare justificavi justificatus v. act justly towards do justice to; justify/make just; forgive/pardon; vindicate;
拆解:just i fic are。
【西班牙语】justificar(国际音标/xustifiˈkaɾ/ [xust̪ifiˈkaɾ]) vt. (上帝对某人)释罪 证实
拆解:just i fic ar。
很明显,西班牙语把拉丁语中的-are变化为-ar。
中国小朋友的福利来了:西班牙语中的j读[x],对应汉语拼音中的h。而拉丁语、英语、德语中的h读[h]。这2个读音非常接近,差别几乎可以忽略不计。只要坚持多听母语者的发音就肯定没有问题。