这个假期仍然非常热用英语怎么说?五一放长假却只能宅家抗疫
这个假期仍然非常热用英语怎么说?五一放长假却只能宅家抗疫在口语中,“真扫兴”可以说:表示:令人失望的事,令人不快的事。假期这样过真扫兴!“扫兴”英语怎么说? bummer,英 ['bʌmə] , 美 ['bʌmɚ]
明天就开始五一放假,大家期待吗?
不过今年五一劳动节因为“新冠”疫情,
估计很多人早早计划好的旅程泡汤了,
为了不给国家添乱,只能宅家抗疫。
假期这样过真扫兴!“扫兴”英语怎么说?
bummer,英 ['bʌmə] , 美 ['bʌmɚ]
表示:令人失望的事,令人不快的事。
在口语中,“真扫兴”可以说:
What a bummer.
说某人很扫兴,可以说:
you are a bummer.
【例句】
Our travel plans have been cancelled. What a bummer.
我们的旅行计划取消了,真扫兴!
二、disappointmentdisappointment
英 [dɪsə'pɒɪntm(ə)nt] ,美 [ dɪsə'pɔɪntmənt]
可以表示:令人失望的人或事。
To be a disappointment to sb.
有“让某人扫兴 ”的意思。
【例句】
What he said is a disappointment to me.
他说的话让我扫兴。
party pooper 英文解释是:
a person who throws gloom over social enjoyment.
一个对社交乐趣感到沮丧的人。
也就是令人扫兴的人,煞风景的人。
be a party pooper,可以用来表达“扫兴”。
【例句】
I hate to be a party pooper but I have to go home now.
我不想扫大家的兴,但是我现在得回家了。
也可以这样说:
Talk about being a party pooper.
这里的talk about 不是“说一说 ”,
而是用来强调程度。
比如 :Talk about lazy! “真懒啊!”
Talk about being a party pooper.
就是“真扫兴,太扫兴了”。
四、grinchgrinch,[ɡrintʃ]
表示: 让人扫兴的人。
【例句】
Don't be a grinch.
别扫兴了!
mood表示“情绪、氛围”,
kill the mood:破坏情绪、破坏氛围,
也就是“扫兴”的意思。
mood killer就是:破坏氛围的人,扫兴的人。
【例句】
He can't stop telling boring jokes. He's killing the mood.
他一直在讲冷笑话,真扫兴。
六、Don't be such a killjoy.kill是“杀”,joy是“快乐、高兴”;
killjoy其实就是“杀掉快乐的人”,
也就是:使人扫兴的人,大煞风景的人。
You're such a killjoy就是:
你真是个扫兴的人。
口语中,更常用的是:
Don't be such a killjoy!
别那么扫兴!
【例句】
Don't invite her. she's such a killjoy.
别请她来,她是个令人扫兴的人。
字面意思是:我感到“但是”的到来;
实际上,在口语中常表示“扫兴”。
设想一下,当你正兴致勃勃地聊着天,
对方突然来一句“but”,泼了一盆冷水,
你是不是感到很扫兴。
也可以说:
I feel there's a "but" coming.
我感到很扫兴。
八、a wet blanket
a wet blanket字面意思是“湿毯子”,
实际上表示:扫兴的人或物。
发生火灾的时候,可以用湿毯子来灭火。
后来,a wet blanket就引申为:
泼冷水灭了做某事的热情,
即“扫兴”的意思。
例句:
Stop being such a wet blanket.
别这么扫兴了
damper
英 ['dæmpə] , 美 ['dæmpɚ]
表示:阻尼器、 减震器。
put a damper on sth可表示“抑止”或“扫兴”。
例句:
He was putting a bit of a damper on her spirits.
他稍稍打击了她的兴致(他扫了她的兴)。