dumplings可以表示粽子吗?为什么老外说34
dumplings可以表示粽子吗?为什么老外说34I had wonton noodles for my lunch today.例句:意大利语:ravioli(饺子)馄饨馄饨在央视提供的公共服务领域英文译写中,官方翻译是Huntun或者Wonton,不得不说中国美食的英文翻译还是我们说了算,哈哈~接地气。
饺子用英文怎么说?我们首先想到的就是dumplings,可没有这么简单,今天皮卡丘就和大家好好盘一下“dumplings”这个词。如果外国人跟你说dumplings,你可千万不要先入为主的以为他在说饺子,因为在他们眼中dumplings是这样子的。
只要是皮包着馅的都算dumplings,所以,当外国人说dumplings时,你不要以为只是在说饺子,而你说饺子的时候,也最好不要用dumplings。其实现在已经废弃了dry dumpling的说法,更加有中国特色的说法是Jiaozi,直接音译,通俗易懂。
如果你真的很想用dumplings这个词,那你可以说成Chinese dumplings,这样子别人就知道你在说饺子啦。日本人和韩国人也非常喜欢吃饺子哦,但是他们所说的饺子一般指的都是煎饺,还有意大利、乌克兰、俄罗斯的人也很喜欢他们的饺子,也是他们的传统美食之一。
知识小拓展:
西班牙语:ravioles(饺子)
意大利语:ravioli(饺子)
馄饨
馄饨在央视提供的公共服务领域英文译写中,官方翻译是Huntun或者Wonton,不得不说中国美食的英文翻译还是我们说了算,哈哈~接地气。
例句:
I had wonton noodles for my lunch today.
今天午餐我吃了馄饨面。
汤圆
如果你够任性,就直接说Tang-yuan,在外国人眼中汤圆就是甜甜的饺子,所以也可以说sweet dumplings。
例句:
Traditionally we have sweet dumplings during the Lantern Festival.
根据传统,我们会在元宵节吃汤圆。
Lantern Festival 灯笼节(元宵节)
生煎|fried bun 生煎包
fried英 [fraɪd] 美 [fraɪd]
v.油炸;油煎;油炒;(被阳光)灼伤,晒伤
fry的过去分词和过去式
皮卡丘真的超级喜欢吃生煎,感觉太美味啦!肉汁和面皮加上煎炸的融合,最后撒上葱末和熟芝麻简直了,不得不说芝麻太灵魂了。
小笼包|soup dumpling 小笼包
小笼包的汤汁很鲜,不过要注意烫嘴哦,皮卡丘每次吃都要配上醋,解腻必备!
vinegar英 [ˈvɪnɪɡə(r)] 美 [ˈvɪnɪɡər] n.醋
最后:
如果你想加入有外国人、留学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。