快捷搜索:  汽车  科技

在线阅读英文原著双语:原版英语微阅读

在线阅读英文原著双语:原版英语微阅读二、我是这样英语“运用自如”地“英语阅读”Tens of thousands of Chileans gathered in the central square of Santiago to mark the first anniversary of mass protests that left over 30 dead and thousands injured with peaceful rallies on Sunday devolving into riots and looting by nightfall.一、你把下面的英语“读成”什么?能英语“运用自如”地阅读下面的英语吗?提示:凡是只能“读成”中文的,都不算是真正意义上的“英语阅读”。智利抗议活动周年纪念游行变Bao力事件

原版英语微阅读:Chileans marked anniversary

我们的“英语阅读”能检验一个人英语“运用自如”的程度。实际上,英语阅读就是为了训练我们英语“运用自如”的能力,这也是你的现阶段英语阅读的唯一目的。

英语的“运用自如”,不是指我们用中文“学”,又用中文“积累”了大量的所谓“实用地道”英语口语后,又能够“运用自如”地把这些完全依赖中文理解“才能记才能懂”的英语用来跟人“对话”。更何况,不管你用中文学来的英语如何“实用地道”,多数人根本就没有这个“用”英语的机会和条件。因此,也就意味着你根本无法知道自己的英语是否能“运用自如”。

英语的“运用自如”的另外一层意思,也是最能随时体现的意思,是指你在“英语阅读”时,能“运用自如”地把“已知”英语“用起来”,把英语“读成”英语来“读懂”和“理解”以及“记忆”。

在线阅读英文原著双语:原版英语微阅读(1)

一、你把下面的英语“读成”什么?能英语“运用自如”地阅读下面的英语吗?

提示:凡是只能“读成”中文的,都不算是真正意义上的“英语阅读”。

智利抗议活动周年纪念游行变Bao力事件

Tens of thousands of Chileans gathered in the central square of Santiago to mark the first anniversary of mass protests that left over 30 dead and thousands injured with peaceful rallies on Sunday devolving into riots and looting by nightfall.

在线阅读英文原著双语:原版英语微阅读(2)

二、我是这样英语“运用自如”地“英语阅读”

1. Tens of thousands of Chileans

When we say tens of thousands of Chileans we can also say/it means Thousands and thousands of Chileans or thousands upon thousands of Cheleans

读到英语tens of thousands of时,不能“引发”你“运用自如”地使用英语Thousands and thousands of or thousands upon thousands of,而是只能“读成”中文“成千上万的”,你的“英语阅读”是“失败”,“无效”的,没有意义。

2.Tens of thousands of Chileans gathered in the central square of Santiago

when Chileans gathered in the central square of Santiago they assembled they rallied in Santiago in its central plaza

为什么会“想到”用rally这个英语词?

看到下文的peaceful rallies没有?它们就是一个意思,换词表达而已:这就是英语“阅读能力”。

3. To mark the first anniversary of mass protests

When we mark the anniversary of something we celebrate it so we can also say They celebrated the first anniversary

4. the mass protests left over 30 dead and thousands injured

When something such as( like) an accident a fire a war left over 30 dead and thousands injured it killed more than 30 people and injured thousands of people.

Or Over=more than 30 people died(were killed) and thousands were hurt (injured wounded).

如果我们的“英语阅读”根本无法让我们“读出”这些学过的英语,“自如”地运用这些学过的英语,而只能“翻译”成中文(才能懂),这样的英语阅读意义何在呢?那么,还不如直接用翻译机器翻译后我们“读”它的中文算了。

5. with peaceful rallies on Sunday

A peaceful rally is a non-violent public gathering a non-violent public assembly.

能运用自如地把peaceful rally“读成”上面英语的,恐怕不多,同时也暴露了我们的“英语阅读”应该训练的能力。

5. devolving(changed) into riots(violence) and looting(robbing robbery)by nightfall.

在线阅读英文原著双语:原版英语微阅读(3)

在我们的英语“音形义”中,“音”和“形”否基本过关后,我们就应该刻苦训练我们““义”也必须是英语的”语言能力。

猜您喜欢: