快捷搜索:  汽车  科技

儿童英语绘本午餐,用英文的手带你走进豆子先生Bean家领略家人们的

儿童英语绘本午餐,用英文的手带你走进豆子先生Bean家领略家人们的Jellied从Jelly衍生过来,意思是果冻类的,还有些冻类的:Jellied veal小牛肉冻。Jellied pork猪肉冻(胶原蛋白Collagen,这里的co还是一起的含义(不松散,紧致),你发现大孙子:北豆腐的介绍帮助了三孙子Jellied bean)北豆腐和下面的南豆腐都是用了蛋白质(protein)的凝固剂coagulater制成,这个coagulate来自拉丁语。这里的co意思是together,ago意思是do make drive。这也是一款性价比极高的词儿因为有许多衍生词儿:coagent合作者,coagulable可凝固的,coagula凝块(身体受伤流血后身体的血块就可以用上)。这里的starch是淀粉的意思,看过墨姐之前文章的同学会有印象cornstarch玉米淀粉,你发现这里其实就是绿豆淀粉,会了淀粉我们就可以说很多的植物淀粉了。这里的饼皮是白芸豆(Whit

豆子家族“人丁兴旺,四世同堂”,接下来墨姐带大家来看看豆子先生家人们的英文名字吧:

  • 大儿子:豆浆(Soybean milk)

这里虽然写着milk但是可是没有牛奶的哟,只是其造型和奶长得很像。与此类似的是Almond milk杏仁奶,peanut milk(也是没有奶)。你会发现只要知道了这个表达我们可以说任何的坚果奶了。

  • 二儿子:豆芽(Bean sprouts)

这里的sprout是发芽的意思,再给大家个词:spout,和它很像,意思是喷出,我们可以把它们放在一起记忆。喷射出来就是发芽的样子。那怎么区分这俩词儿呢?你看sprout里面有rout——联想route(—道路)——发出的芽儿是条形的(道路也是条形)——对上sprouts和发芽了。

  • 三儿子:绿豆粉皮(mung starch sheets)

这里的mung是绿豆。可以这么记:mung-蒙-蒙住了双眼-看不到伴侣出轨-绿色-绿豆

  • 四儿子:绿豆粉丝(mung starch noodles)

这里的starch是淀粉的意思,看过墨姐之前文章的同学会有印象cornstarch玉米淀粉,你发现这里其实就是绿豆淀粉,会了淀粉我们就可以说很多的植物淀粉了。

  • 五儿子:桃山月饼皮(Japanese (or Taoshan)moon cake skin)

这里的饼皮是白芸豆(White kidney bean)制成,芸豆就是形状像肾,这也就是kidney的意义所在啦。

  • 六儿子:豆沙(Bean paste·mashed bean)

paste是糨糊的意思,启发我们只要说糨糊的形态就可以paste,比如肉酱meat paste,鱼(虾)酱fish(shrimp)paste,做陶瓷的粘土porcelain paste等。mashed也是一种糨糊的形态,但是我们记住mash“性价比”更高,因为mash有弄烂成泥的动作的含义,记了一个mash,动词,形容词就都有了。而paste只能是形容词,限制住了被我们应用的机会。

  • 七儿子:红豆汤(Bean soup)
  • 大孙子:北豆腐(Bei-Tofu)

北豆腐和下面的南豆腐都是用了蛋白质(protein)的凝固剂coagulater制成,这个coagulate来自拉丁语。这里的co意思是together,ago意思是do make drive。这也是一款性价比极高的词儿因为有许多衍生词儿:coagent合作者,coagulable可凝固的,coagula凝块(身体受伤流血后身体的血块就可以用上)。

  • 二孙子:南豆腐(South-Tofu)
  • 三孙子:豆腐脑(Jellied bean)

Jellied从Jelly衍生过来,意思是果冻类的,还有些冻类的:Jellied veal小牛肉冻。Jellied pork猪肉冻(胶原蛋白Collagen,这里的co还是一起的含义(不松散,紧致),你发现大孙子:北豆腐的介绍帮助了三孙子Jellied bean)

  • 四孙子:豆汁(Fermented drink)

这里ferment意思是发酵,同样来自拉丁语“fervere”意思是“to boil”但是这个boil是不加热的,另一种做菜方式。其实只要是发酵过的食物就是fermented food。

  • 五孙子:豆豉(Fermented black bean)
  • 六孙子:豆皮(Bean curd skin)

首先这里的curd是豆腐的意思,不要和Kurd搞混(发音同),后者是美索不达米亚平原和以及中东一些地区土著人的称呼。但是墨姐想强调一点,事实上curd是种奶制品 by coagulating milk 这里我们看出来了curd是使奶凝聚,而Tofu是使豆浆凝聚,外国人把豆腐命名为curd实际上是个美丽的误会,虽说本质都是蛋白质凝聚,但原材料raw material不同。所以看过墨姐介绍的同学们下次遇到curd的说法一定会会心一笑,心领神会了。

  • 七孙子:豆干(Bean curd dried)
  • 八孙子:腐竹(Dried bean curd sticks)
  • 大曾孙子:油豆腐(Fried bean curd puff)

这里的puff意思是blast of wind一阵风啊,就是一团空气,油炸的豆腐里面就是通过蒸汽鼓出来了圆鼓鼓的泡儿。正好人家英语发音像我们中文“泡”,就是咱们豆腐版本的“泡芙”啊!

  • 二曾孙子:臭豆腐(Stinky Tofu)

比如在很脏的街道地铁里有一阵一阵的味儿,都叫做stinky。

  • 三曾孙子:麻豆腐(Fermented mung residue)

这里的residue是残渣的意思,希望同学以后说起垃圾也可以说食物残渣了food residue。

看到这儿爱美食的你赶快收藏记起来吧,有哪个豆子成员被墨姐落下了?你钟爱的是豆子先生的哪个孩子呢?评论区告诉墨姐吧

关注墨姐,每日为你分享一些英文学习小知识

在此奉上墨姐做过的豆孩子们

儿童英语绘本午餐,用英文的手带你走进豆子先生Bean家领略家人们的(1)

儿童英语绘本午餐,用英文的手带你走进豆子先生Bean家领略家人们的(2)

儿童英语绘本午餐,用英文的手带你走进豆子先生Bean家领略家人们的(3)

儿童英语绘本午餐,用英文的手带你走进豆子先生Bean家领略家人们的(4)

儿童英语绘本午餐,用英文的手带你走进豆子先生Bean家领略家人们的(5)

儿童英语绘本午餐,用英文的手带你走进豆子先生Bean家领略家人们的(6)

儿童英语绘本午餐,用英文的手带你走进豆子先生Bean家领略家人们的(7)

猜您喜欢: