z与zh的发音区别窍门(这通常读)
z与zh的发音区别窍门(这通常读)《现代汉语词典》在“这”字条目后面的括号里,标注了“這”字,以说明“这”为简体字,“這”为繁体字。不过,《现代汉语词典》,还包括《新华字典》,针对的是“现代”汉语和汉字,不涵盖古汉语和古汉字。“1660页‘这’条”,专门标注了“注意”字样说:“在口语里,‘这’单用或者后面直接跟名词时,常常说zhèi。以下【这程子】、【这个】、【这会儿】、【这些】、【这样】、【这阵子】各条口语里都常常说zhèi -”。这,不是新规,早在1978年的第一版《现代汉语词典》里,注音和解释就完全同上了。“这”可以两读的现象,很类似“谁”的情况,还比如“熟”字。“的”,又是另外的语言文字现象,不可混为一谈。
“这”,电视里的播音员会字正腔圆地读为“zhè”。可平常,很多人是读“zhèi”的。
这,可以吗,正确吗?
还真可以,而且正确。
第七版《现代汉语词典》1661页:“这(這) zhèi ‘这’(zhè)的口语音。参看1660页‘这’条”。
“1660页‘这’条”,专门标注了“注意”字样说:“在口语里,‘这’单用或者后面直接跟名词时,常常说zhèi。以下【这程子】、【这个】、【这会儿】、【这些】、【这样】、【这阵子】各条口语里都常常说zhèi -”。
这,不是新规,早在1978年的第一版《现代汉语词典》里,注音和解释就完全同上了。
“这”可以两读的现象,很类似“谁”的情况,还比如“熟”字。“的”,又是另外的语言文字现象,不可混为一谈。
不过,《现代汉语词典》,还包括《新华字典》,针对的是“现代”汉语和汉字,不涵盖古汉语和古汉字。
《现代汉语词典》在“这”字条目后面的括号里,标注了“這”字,以说明“这”为简体字,“這”为繁体字。
其实,“這”原来不读“zhè”或“zhèi”,也非“这”的含义。
小篆中没有“這”字。
最早收录“這”字的,是南朝顾野王所编的字典《玉篇》,解为“迎也。”
《广韵》:“這,鱼变切。”《集韵》:“這,并音彦。”
“這”,是秦汉以后才有的“新字”;音“yàn”;与“迎”同义,二字“双声”即声母相同。
《正字通》:“《周礼》有掌讶,主迎。讶,古作這。”此说有误,《周礼》中的“讶”,当为“迓”之假借。“迓”义为“迎”,应该是“這”的本字。
可知,最早,“這”并无“这”义。古人说“這”,用者。
宋代音韵学家毛晃曰:“凡称‘此箇’为‘者箇’,俗多改用‘這’字。這,乃迎也。”
“箇”,后来简化为“个”。“者箇”,就是“这个”。
《说文》云:“者,别事词也。”
段玉裁《注》:“俗语云‘者箇’‘者般’‘者回’,皆取别事之意。不知何时,以‘迎這’之‘這’代之。”
所谓“不知何时”,大致不会早于唐代。
唐卢仝《送好法师归江南》诗:“为报江南二三日,這回应见雪中人。”
唐《才调集》佚名《离词》之十一:“三十六峰犹不见,况伊如燕這身材。”
这,也就难怪宋毛晃有前述之言了。
古时,“者”为“鱼战切”,与“這”音近,这是假借的最重要原因。唐代,还假“遮”为“者”,亦因音近。
一来二去,“這”本来的“迎”义,反而逐渐消失了。
清代,有三部著名“虚词”专著,一为刘淇的《助字辨略》。其“三”,专门考证了“者”到“這”的演化。