新手建议的万智牌牌组(就用我与万智牌故事的故事来做个自我介绍吧)
新手建议的万智牌牌组(就用我与万智牌故事的故事来做个自我介绍吧)这篇文章在后来并未如我所愿地写完,正如“巴林的断章”的公众号在后来并未如愿成为属于我自己的一方翻译的天地,我和万智的故事在后来也未能如我所愿地以译完一本万智牌小说作结。我在大学的时间并没有给打牌留有太多空间,原因大概是出行不易、学习认真还有DND3E三宝书。对万智牌这个游戏的迷恋更多地体现在论坛上,以练习英语为借口,在魔法天翔上和几位同好一起翻译国外非瑞克西亚网站的MTG列将传,于是有了自己的第一篇译文:MTG列将传·巴林,更深入地了解了那段故事,也变得越来越有野心,在扫货入手一套启示录肥包后,开始了第一次小说翻译的尝试(至今烂尾)。老婆曾经非常怀疑我大学里到底干了些啥,是不是真的没怎么泡妞,我认真想了想,空闲时间大部分都奉献给了幻想世界——龙枪、被遗忘国度和多明纳里亚,后者也许无法与前者相提并论,但那是我内心的家园。……”
作者:巴林的断杖
在致力于收集、整理和翻译万智牌背景故事的V信公众号“MTGCN博识都(MTGCNBSD)”还叫“巴林的断章“的时候,就有一篇在后台至今未完成的文章,是我回顾自己和万智牌的故事。题目本来打算叫,“从【时空转移】 到【时空漩涡】,从《启示录》 到 《时间溪流》”——
“大约是在高中时,从订阅的《科幻世界》知道了第七版,标志性的入坑事件是【时空转移】的预组包,当时离开T2环境的克撒传仿佛是一道火候恰好的美食,在我看来颇为古朴的字体和牌面将这段背景故事描绘得遥远而令人神往,同时又在散佚于牌面的背景叙述间触手可及。
我在大学的时间并没有给打牌留有太多空间,原因大概是出行不易、学习认真还有DND3E三宝书。对万智牌这个游戏的迷恋更多地体现在论坛上,以练习英语为借口,在魔法天翔上和几位同好一起翻译国外非瑞克西亚网站的MTG列将传,于是有了自己的第一篇译文:MTG列将传·巴林,更深入地了解了那段故事,也变得越来越有野心,在扫货入手一套启示录肥包后,开始了第一次小说翻译的尝试(至今烂尾)。
老婆曾经非常怀疑我大学里到底干了些啥,是不是真的没怎么泡妞,我认真想了想,空闲时间大部分都奉献给了幻想世界——龙枪、被遗忘国度和多明纳里亚,后者也许无法与前者相提并论,但那是我内心的家园。……”
这篇文章在后来并未如我所愿地写完,正如“巴林的断章”的公众号在后来并未如愿成为属于我自己的一方翻译的天地,我和万智的故事在后来也未能如我所愿地以译完一本万智牌小说作结。
我和万智牌的故事,其实对我而言,可能更合适地断句成,我/和/万智牌的故事。财力、精力(当然还有智力)种种因素限制让我在接触这个游戏伊始,就更多地对这一张张卡牌背后的故事痴迷不已,在万智牌还是由“晶合时代”代理的时候,《大战役》这部小说曾得以翻译成中文,宏大的世界之战结合一张张精美的画面,那在我心中永远是万智牌故事的黄金时代。
从【奥德赛】系列开始直至【拉尼卡】,进入大学的我和“打”万智牌渐行渐远,“后启示录”风格的故事线已经不再让我热血沸腾,秘罗地、神河和拉尼卡虽然各具风情,但让我魂牵梦绕的仍然是多明纳里亚,既然最爱的英雄史诗已然结束,既然无法得到对战的快乐,那么为什么不整编他们的故事,转述他们光辉的结局呢?也许正是从这一刻起,我的鹏洛客火花才真正点燃,代入到幻想世界成为了一名“亘古纪年者”,穿越到了多明尼亚论坛,一砖一瓦地垒起了多明图书馆,开始翻译这段史诗的最终章《启示录》的故事,在这个游戏里给自己定义了一个位置。
八年之后,到了现实世界的2007年,当【时间漩涡】系列将万智牌的故事带回到三百年后的多明纳里亚,我和在建设多明图书馆中结识的志同道合的伙伴组成了MTGCN民间翻译组(虽然现在想来这个扣上了“CN”名字有些托大,但我们在10年之后还是找到了更恰当的,也许是命中注定的诠释 Chinese/Casual Network)。然而随着毕业、工作、各组家庭,以挖掘和翻译万智牌世界设定和背景故事为乐的我们也逐渐沉寂,火种逐渐寂灭。
八年之后又八年,2015年5月,当我在异国的旧书店里与万智牌小说不期而遇,内心的火种居然再度燃起——那个世界怎么样了?那些英雄都还好吗?他们的故事有没有人传诵?火种点燃,即一发不可收拾。我创立了公众号,希望能在那里将《时间溪流》的故事译完,但不料这点点火苗,居然引燃了内心深埋的煤田。自命多重宇宙历史的保管者和转述者的意识越来越强烈,也领悟到建设多明图书馆时不论芜菁、不辨真伪的幼稚。我开始尝试借助公众号的平台,将万智牌的设定和故事的原文,无数民间翻译志愿者的译文收集和整理到一处,形成了如今的“MTGCN博识都”。
当时我想,只是收集和整理,并不很难,用不了多久就能做完,自己也就能继续完成自己的梦想,翻译完自己的第一本万智牌小说。然而正是在2015年7月,随着【起源】系列面世,作为万智牌五个颜色的代言人鹏洛客拥有了自己的起源故事,标志着万智牌多重宇宙的叙事进入了一个以他们为中心的新的阶段,更重要的是,万智牌的每周短篇故事从此有了源自繁体中文的官网译文,让这个重启的奇幻世界,首次能同步以中文的面貌与玩家见面,为玩家们享受这个游戏的乐趣增添了一重维度,也让我这个自封的“亘古纪年者”喜出望外,同时也笑叹自己的编纂之路看来是要愈发漫长。
到了2016年1月,距离首部万智牌艺术设定集问世的十七年后,The Art of Magic:Zendikar(《万智牌艺术设定集:赞迪卡》)以精美的装帧,翔实的内容给所有痴迷于背景故事和设定的Vorthos玩家欣喜若狂,这套方形开本、厚达240多页的全彩设定集从此伴随万智牌的时空转换,一直出版至今。而万万没有料到的是,一年之后,我和重新集结的翻译组同好们一起,得到了为其中的卡拉德许、阿芒凯和依夏兰三本提供译文的机会,能以我们竭心尽力的译笔,为展露这个宏大美妙的奇幻世界全貌做出一点贡献。
我更没有料到的是,我们对万智牌、特别是对万智牌的意境的喜爱,已经无法局限于文字中了。2017年4月,当我们远隔千里、接力雕琢的译文交付之后,MTGCN电波科在突发奇想下诞生了,我们开始用音频播客的方式,分享我们在万智牌的世界里”转个方向”找到的乐子,而在众多牌友们的鼓励下,这一做,竟是两年有余,70多期。
我与万智的故事,就在这一连串惊喜和意料之外中继续了下去,似乎越来越难以作结——
翻译一本万智牌小说的梦想一度随着《火花之战》再次接近,但因为种种原因未能实现,大概好事总是要多磨,但也许是天意使然,怕我遂愿之后再弃坑?
公众号也成为了很多朋友了解万智牌故事,甚至接触万智牌这个游戏的起点,这里收集的是众多译者的贡献,理应服务更多的读者,怎能随意就甩手不顾?
恰好正是在一年前,我因万智牌而有幸结识的一位译友亦益友对我说,“所以再续个一年吧,咱们的能量,还有呢。”
那就这样继续吧!这是我和万智牌的故事的故事,也是我和万智牌的故事,至于这个故事什么时候结尾,大概(是要到)我们自己成为故事的时候吧。