企业通过本地化进入国际市场(企业通过本地化进入国际市场)
企业通过本地化进入国际市场(企业通过本地化进入国际市场)但本地化内容不只有翻译,我们提供的网络研讨会不仅包括英语,还包括中文,西班牙语,日语和瑞典语。本地化在memoQ的营销和产品开发战略中起着至关重要的作用。memoQ的大部分内容都是英语,同时提供十多种语言的memoQ客户端用户界面,包括中文简体、中文繁体、日语、匈牙利语和德语等;memoQ的官网memoQ.com也有英语、德语、法语、日语和西班牙语版本。消费者用母语购物更有安全感英语是否是您企业的主要使用语言?是否大部分客户都说英语?其中有多少人觉得用英语购买商品或服务更加舒服?的确,英语在网络上仍占主导地位,大多数公司瞄准英语市场的消费能力,用英语创建内容。尽管如此,仍有数十亿消费者仍然觉得用英语购买产品不方便。如果贵公司的主要语言是中文、西班牙语或阿拉伯语,也是排名前几的互联网语言,情况同样如此。但无论您的主要语言是什么,如果不将信息本地化,就无法满足其他受众群体。 如果您使用当地语言
本地化是全球营销战略的关键
全球营销战略是生产标准化的产品,但向全球消费者传递统一标准信息的大品牌时代即将结束。尽管标准化降低了成本,创造了规模经济,统一了企业形象,但如果企业的广告设计与消费者没有任何相关性,消费者就会越来越少,对这样的公司来说,他们只是一串数字。因此,企业品牌既应该统一,又符合不同价值观、不同生活方式、不同收入水平和种族多样化的社区的预期。
在标准化和本地化之间找到最佳平衡点是企业在开拓国际市场时面临的最大挑战之一。
但是,知之非难 行之不易。我们拿memoQ举例子来看。memoQ是一家拥有全球化产品的软件公司,但是本地化还是带来一系列的问题。一个精心设计的全球营销策略应该包括以下方面:新版本的登录页面、软件中的字符串、聊天机器人中的内容等等,执行营销策略时需要做到:系统之间的集成、面向目标受众的知识数据库以及支持整个流程的技术基础架构等等。那么:为什么要根据不同地域和不同文化背景的消费者的喜好来调整营销策略呢?
消费者用母语购物更有安全感
英语是否是您企业的主要使用语言?是否大部分客户都说英语?其中有多少人觉得用英语购买商品或服务更加舒服?的确,英语在网络上仍占主导地位,大多数公司瞄准英语市场的消费能力,用英语创建内容。尽管如此,仍有数十亿消费者仍然觉得用英语购买产品不方便。如果贵公司的主要语言是中文、西班牙语或阿拉伯语,也是排名前几的互联网语言,情况同样如此。但无论您的主要语言是什么,如果不将信息本地化,就无法满足其他受众群体。 如果您使用当地语言与人沟通,无论是内容营销,社交媒体还是其他类型的营销,您都会得到更高的投资回报率。
咨询公司CSA (Common Sense Advisory)的研究显示,内容设置为母语与消费者购买的可能性之间有着密切联系。这是公司本地化的主要原因——用当地语言与潜在客户进行交流。公司如果计划在全球开展业务,无论规模大小,都应该将其品牌标语、宣传口号、产品名称和公司名称等进行本地化,适应新的区域市场。或者至少考虑本地化企业的网站。这是因为对于每个国际市场来说,保持一致的品牌体验是全球营销的关键因素之一。
本地化在memoQ的营销和产品开发战略中起着至关重要的作用。memoQ的大部分内容都是英语,同时提供十多种语言的memoQ客户端用户界面,包括中文简体、中文繁体、日语、匈牙利语和德语等;memoQ的官网memoQ.com也有英语、德语、法语、日语和西班牙语版本。
但本地化内容不只有翻译,我们提供的网络研讨会不仅包括英语,还包括中文,西班牙语,日语和瑞典语。
进行本地化并不只是随大流——我们亲身体验到本地化为我们的公司创造了商业价值,改善了我们全球客户的用户体验。HubSpot的Renato Beninatto和Chris Englund的播客演示了本地化如何推动企业的业务增长。
组织方面的挑战
近年来,电子商务发生了巨大变化。市场的数字化转型让各个国家的人们通过电脑和智能手机联系在一起。现在不仅仅是大公司在世界各地开展业务,即使是一家年轻创新型的公司,也能找到一条走向全球的道路,敢于成为像Spotify或Airbnb这样的全球品牌。
但即便如此,走向全球并实现全球营销的确不易。走向全球的公司,即使在成熟的企业中也需要有新的组织结构和愿景,其产品和服务必须适应全球受众;同时要投资于法律服务、IT基础设施、国际运营和本地化。
通常情况下,本地化包括调整图形、设计、货币、命名、内容和其他元素,满足每个目标市场的本地需求。翻译是本地化预算和进度的很大一部分,但这一环节常常不被重视。
本地化始于翻译
通过适当的本地化,您可以为自己的消息和产品之间的链接找到跨文化和语言的最佳位置。语言服务近几十年来不断发展,过去有些公司只提供翻译服务,现在可能提供完整的文字以及图像,图形,图标和符号等本地化服务。无论是简单对手册翻译,口号,还是设计元素的本地化,大多数语言服务提供商可以满足您各种各样的需求。
如果您不熟悉翻译,可能并不知道现在行业已经可以满足自己的独特需求:全世界有30 000个语言服务提供商和数十万名兼职翻译,大多数人都有自己擅长的领域和专业,可以在线上直接工作。首先走向全球的公司通常首先将翻译外包给专业人士,选择翻译合作伙伴的第一步可以从介绍性对话开始,然后再请求小样本翻译。
借助技术,可以控制您的翻译流程变得更加容易。如今,公司使用翻译管理系统(TMS)在完全集中的环境中处理所有翻译工作。 TMS允许您与供应商在线协作并跟踪他们所做的一切工作。投资翻译技术可帮助您的公司节省翻译成本并生成适合您全球活动的信息。