英文翻译顶峰相见(翻译ComposedUpon)
英文翻译顶峰相见(翻译ComposedUpon)轮船、宝塔、穹顶、剧院、教堂,静谧、纯粹,清晨之胜景。视而不见,定为无趣魂灵。城市此时,如着盛装。2
1
世间再无如此美景:
雄浑壮阔,撼人心扉,
风景若此,
视而不见,定为无趣魂灵。
城市此时,如着盛装。
2
静谧、纯粹,清晨之胜景。
轮船、宝塔、穹顶、剧院、教堂,
尽陈大地,直指苍穹,
光辉、闪烁,在这无尘天空。
3
朝日初生,尽美尽妍。
万道金光
普照幽谷、巨石和山峦。
吾亦平生未见,
若斯静谧安恬。
4
河流自在,悠然向前;
上帝呵,
这屋宇熟睡,
雄壮狮心静卧安眠!
1
Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth like a garment wear
2
The beauty of the morning: silent bare
Ships towers domes theatres and temples lie
Open unto the fields and to the sky
All bright and glittering in the smokeless air.
3
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour valley rock or hill;
Ne'er saw I never felt a calm so deep!
4
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still! [1]
几个网上找的翻译
威斯敏斯特桥上 译 | 杨德豫
威廉华兹华斯
大地再没有比这儿更美的风貌:
若有谁,对如此壮丽动人的景物
竟无动于衷,那才是灵魂麻木:
瞧这座城市,像披上一领新袍,
披上了明艳的晨光;环顾周遭:
船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,
都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,
在烟尘未染的大气里粲然闪耀。
旭日金挥洒布于峡谷山陵,
也不比这片晨光更为奇丽;
我何尝见过、感受过这深沉的宁静!
河上徐流,由着自己的心意;
上帝呵!千门万户都沉睡未醒,
这整个宏大的心脏仍然在歇息!
威斯敏斯特桥上有感 译孙梁
大地无处呈现更壮丽的景象:
气象万千 如此沁人心脾;
倘若漠视 必然心灵麻痹。
此刻都市宛如披上晨装:
冠带华严 沉寂而旷远;
船、塔、穹顶、剧场和寺院
绵延至原野、天边
在清澈的朝气中闪现。
晨曦映射金光万道
普照幽谷、巉岩、山岗;
如斯静谧从未感到!
河水潺潺流 悠然自得;
上帝呵!万家华屋似酣睡
宏大的心脏悄然安息。