快捷搜索:  汽车  科技

英文翻译顶峰相见(翻译ComposedUpon)

英文翻译顶峰相见(翻译ComposedUpon)轮船、宝塔、穹顶、剧院、教堂,静谧、纯粹,清晨之胜景。视而不见,定为无趣魂灵。城市此时,如着盛装。2

1

世间再无如此美景:

雄浑壮阔,撼人心扉,

风景若此,

视而不见,定为无趣魂灵。

城市此时,如着盛装。

英文翻译顶峰相见(翻译ComposedUpon)(1)

2

静谧、纯粹,清晨之胜景。

轮船、宝塔、穹顶、剧院、教堂,

尽陈大地,直指苍穹,

光辉、闪烁,在这无尘天空。

3

朝日初生,尽美尽妍。

万道金光

普照幽谷、巨石和山峦。

吾亦平生未见,

若斯静谧安恬。

4

河流自在,悠然向前;

上帝呵,

这屋宇熟睡,

雄壮狮心静卧安眠!

英文翻译顶峰相见(翻译ComposedUpon)(2)

1

Earth has not anything to show more fair:

Dull would he be of soul who could pass by

A sight so touching in its majesty:

This City now doth like a garment wear

2

The beauty of the morning: silent bare

Ships towers domes theatres and temples lie

Open unto the fields and to the sky

All bright and glittering in the smokeless air.

英文翻译顶峰相见(翻译ComposedUpon)(3)

3

Never did sun more beautifully steep

In his first splendour valley rock or hill;

Ne'er saw I never felt a calm so deep!

4

The river glideth at his own sweet will:

Dear God! the very houses seem asleep;

And all that mighty heart is lying still! [1]

几个网上找的翻译

英文翻译顶峰相见(翻译ComposedUpon)(4)

威斯敏斯特桥上 译 | 杨德豫

威廉华兹华斯

大地再没有比这儿更美的风貌:

若有谁,对如此壮丽动人的景物

竟无动于衷,那才是灵魂麻木:

瞧这座城市,像披上一领新袍,

披上了明艳的晨光;环顾周遭:

船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,

都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,

在烟尘未染的大气里粲然闪耀。

旭日金挥洒布于峡谷山陵,

也不比这片晨光更为奇丽;

我何尝见过、感受过这深沉的宁静!

河上徐流,由着自己的心意;

上帝呵!千门万户都沉睡未醒,

这整个宏大的心脏仍然在歇息!

英文翻译顶峰相见(翻译ComposedUpon)(5)


威斯敏斯特桥上有感 译孙梁

大地无处呈现更壮丽的景象:

气象万千 如此沁人心脾;

倘若漠视 必然心灵麻痹。

此刻都市宛如披上晨装:

冠带华严 沉寂而旷远;

船、塔、穹顶、剧场和寺院

绵延至原野、天边

在清澈的朝气中闪现。

晨曦映射金光万道

普照幽谷、巉岩、山岗;

如斯静谧从未感到!

河水潺潺流 悠然自得;

上帝呵!万家华屋似酣睡

宏大的心脏悄然安息。

猜您喜欢: