french有小气的意思吗(有趣为什么French)
french有小气的意思吗(有趣为什么French)不是“西班牙城堡”而是“空中楼阁、海市蜃楼、白日梦”castle in Spain例句:It was hereditary in his family to have no children" is a well known Irish bull.没有后嗣是他家族的遗传这句话是众所周知的自相矛盾的笑话。2、Spanish 西班牙的
前一篇文章小编为大家介绍英语短语中有关“Dutch-荷兰的”相关短语,基本上全是含有贬义的词汇,看了之后只想说荷兰被黑的真惨。其实英语中类似这样跟国家挂钩的复合短语有很多,一些看似普通的名词,加上国家后,意义就变得大不一样了,个人觉得很有意思,所以总结出来跟大家分享。
1、Irish 爱尔兰的
Irish bull 自相矛盾,荒唐可笑的说法
原来英格兰人认为爱尔兰人说话没有逻辑自相矛盾,“bull”有“胡说八道”的意思。当然其中的“歧视”味道演变到现在已经基本消失,可泛指所有人。
例句:It was hereditary in his family to have no children" is a well known Irish bull.
没有后嗣是他家族的遗传这句话是众所周知的自相矛盾的笑话。
2、Spanish 西班牙的
castle in Spain
不是“西班牙城堡”而是“空中楼阁、海市蜃楼、白日梦”
例句:My dream may prove to be a castle in Spain.
我的梦想只不过是座空中楼阁。
3、French 法国的
French leave
不是“法国人离开了”而是“不辞而别;擅离职守”
法国人浪漫随性,在社交宴会上可能会不向主人告别就擅自离去,但是英国人非常讨厌这种行为,于是就用“French leave ”表示“不辞而别,擅离职守”。
例句:Many of the boys at the school took French leave to go to the football match.
学校里很多孩子旷课去看足球比赛。
这里需要拓展一下:Excuse my French.请原谅我说话粗鲁/讲话冒犯。
4、Indian 印第安人
Indian giver
是指送礼物给别人,日后还会讨回的人
首先小伙伴们不要误解,这个词的来源跟自私小气是没有关系,其源于印第安人的传统习惯,因为以前的他们之间的交易是没有金钱概念的,都是以物换物。所以礼物也是交换物品中的一种,只有当别人有等价物品时,印第安人才会愿意送出礼物。慢慢演变成了“送东西给别人又要回的人”。
例句:Toby may have given you these books but don't start celebrating yet. he's famous for being an indian giver.
托比可能送给你这几本书了,但是不要高兴得太早。他送东西又往回要,是出了名的。
5、Italian 意大利的
Italian hand
不是“意大利人的手”而是“幕后操纵;暗中干预”
一战时意大利审时度势在两方之间周旋,于是后来人们就用“Italian hand”指狡猾地暗中干预和幕后操纵。
例句:I sensed that fellow's Italian hand in this matter.
我感觉到那家伙在幕后操纵这件事。
怎么样是不是很有趣,你有没有学会呢?小伙伴下次见到这些短语可别误解了其意思哦!对于此类的短语,你知道哪些不一样的,欢迎分享哦!