spring festival英语作文大连(双语阅读TraditionalSpringFestival)
spring festival英语作文大连(双语阅读TraditionalSpringFestival)腊月二十九,人们动身扫墓,拜祭祖先。据说春节始于商朝(公元前1600年至公元前1100年),那时人们在辞旧迎新之际祭祀神灵和祖先。On the 29th day of the 12th lunar month people visit the graves of their ancestors to honor their memory. It is said Spring Festival originated in the Shang Dynasty (c. 1600 BC-c. 1100 BC) from the people's sacrifice to gods and ancestors at the end of an old year and the start of a new one.sǎo shě chú chén 、cǎi gòu shí cái zhī hòu ,
腊月二十八:题写桃符
là yuè èr shí bā :tí xiě táo fú
After people have cleaned the house and started preparing food they begin decorating their homes creating an atmosphere of rejoicing and festivity on the 28th day of the 12th month in the Lunar Calendar. Decorations include spring couplets New Year pictures posters of door gods and paper-cuts.
扫舍除尘、采购食材之后,人们开始于腊月二十八日装饰房舍,营造喜气洋洋的节日氛围。各色装饰品包括春联、年画、门神贴画和剪纸。
sǎo shě chú chén 、cǎi gòu shí cái zhī hòu ,rén men kāi shǐ yú là yuè èr shí bā rì zhuāng shì fáng shě ,yíng zào xǐ qì yáng yáng de jiē rì fēn wéi 。gè sè zhuāng shì pǐn bāo kuò chūn lián 、nián huà 、mén shén tiē huà hé jiǎn zhǐ 。
腊月二十九:上供请祖
là yuè èr shí jiǔ :shàng gòng qǐng zǔ
On the 29th day of the 12th lunar month people visit the graves of their ancestors to honor their memory. It is said Spring Festival originated in the Shang Dynasty (c. 1600 BC-c. 1100 BC) from the people's sacrifice to gods and ancestors at the end of an old year and the start of a new one.
腊月二十九,人们动身扫墓,拜祭祖先。据说春节始于商朝(公元前1600年至公元前1100年),那时人们在辞旧迎新之际祭祀神灵和祖先。
là yuè èr shí jiǔ ,rén men dòng shēn sǎo mù ,bài jì zǔ xiān 。jù shuō chūn jiē shǐ yú shāng cháo (gōng yuán qián 1600nián zhì gōng yuán qián 1100nián ),nà shí rén men zài cí jiù yíng xīn zhī jì jì sì shén líng hé zǔ xiān 。
大年三十:除夕守岁
dà nián sān shí :chú xī shǒu suì
Chinese people are supposed to stay up the whole night on the 30th day of the 12th month in the Lunar Calendar
腊月三十,人们熬夜守岁。
là yuè sān shí ,rén men áo yè shǒu suì 。
In Chinese mythology a monster called nian would come out to harm people on New Year's Eve so people get together staying up and chatting hoping for a peaceful passage of time. The custom of staying up (Chinese: shou tai sui) symbolizes the warding off of all diseases and disasters and wishing good luck in the New Year.
中国神话里,一头叫“年”的妖怪会在新年的前一夜跑出来伤害人类,因此人们聚在一起,守岁聊天,祈祷能平安度过这一晚。因此,中国人将新年前夕熬夜的习俗称为“守太岁”,意味着远离疾病灾祸,祈祷新年好运。
zhōng guó shén huà lǐ ,yī tóu jiào “nián ”de yāo guài huì zài xīn nián de qián yī yè pǎo chū lái shāng hài rén lèi ,yīn cǐ rén men jù zài yī qǐ ,shǒu suì liáo tiān ,qí dǎo néng píng ān dù guò zhè yī wǎn 。yīn cǐ ,zhōng guó rén jiāng xīn nián qián xī áo yè de xí sú chēng wéi “shǒu tài suì ”,yì wèi zhe yuǎn lí jí bìng zāi huò ,qí dǎo xīn nián hǎo yùn 。
Chinese people attach great importance to the Spring Festival Eve when all family members eat dinner together.
中国人十分重视除夕(即新年前一夜),彼时阖家团圆,共享团圆年夜饭。
zhōng guó rén shí fèn zhòng shì chú xī (jí xīn nián qián yī yè ),bǐ shí hé jiā tuán yuán ,gòng xiǎng tuán yuán nián yè fàn 。
大年初一:金鸡报晓
dà nián chū yī :jīn jī bào xiǎo
The first day of Chinese New Year also known as the "day of chicken" officially begins at midnight.
午夜零点时分,人们正式跨入新年第一天,也叫“金鸡报晓”。
wǔ yè líng diǎn shí fèn ,rén men zhèng shì kuà rù xīn nián dì yī tiān ,yě jiào “jīn jī bào xiǎo ”。
It is traditional to light firecrackers and make as much of a din as possible to chase off the evil monster nian.
传统习俗是,人们会燃放鞭炮,尽可能制造大的喧闹声赶走邪恶的妖怪“年”。
chuán tǒng xí sú shì ,rén men huì rán fàng biān pào ,jìn kě néng zhì zào dà de xuān nào shēng gǎn zǒu xié è de yāo guài “nián ”。
Most importantly the oldest and most senior members are visited with the visits strengthening family kinship.
最重要的习俗是,人们会拜访家中最年长的长辈,以加强家人之间的亲情。
zuì zhòng yào de xí sú shì ,rén men huì bài fǎng jiā zhōng zuì nián zhǎng de zhǎng bèi ,yǐ jiā qiáng jiā rén zhī jiān de qīn qíng 。
Senior members of the family hand out red envelopes containing cash (Chinese: ya sui qian) a form of blessing and to suppress aging and the challenges of the coming year to junior members of the family mostly children and teenagers.
而家中的长辈会给晚辈(主要是儿童和青少年)红包(中国人称之压岁钱),代表着对晚辈的祝福,也是祈祷自己在来年身体康健、万事如意。
ér jiā zhōng de zhǎng bèi huì gěi wǎn bèi (zhǔ yào shì ér tóng hé qīng shǎo nián )hóng bāo (zhōng guó rén chēng zhī yā suì qián ),dài biǎo zhe duì wǎn bèi de zhù fú ,yě shì qí dǎo zì jǐ zài lái nián shēn tǐ kāng jiàn 、wàn shì rú yì 。
大年初二:金吠报春
dà nián chū èr :jīn fèi bào chūn
On the second day married daughters usually go back to their own family to visit parents relatives and close friends. Traditionally married daughters didn't have the opportunity to visit their birth families frequently.
初二,出嫁的女儿会回娘家给父母、亲人和密友拜年。旧时,女儿出嫁后拜访娘家父母的机会并不多。
chū èr ,chū jià de nǚ ér huì huí niáng jiā gěi fù mǔ 、qīn rén hé mì yǒu bài nián 。jiù shí ,nǚ ér chū jià hòu bài fǎng niáng jiā fù mǔ de jī huì bìng bú duō 。
Some believe the second day is also the birthday of all dogs and remember them with special treats.
还有一些人认为初二是所有犬类的生日,因此要给它们好吃的以示庆祝。
hái yǒu yī xiē rén rèn wéi chū èr shì suǒ yǒu quǎn lèi de shēng rì ,yīn cǐ yào gěi tā men hǎo chī de yǐ shì qìng zhù 。
大年初三:肥猪拱门
dà nián chū sān :féi zhū gǒng mén
On the third day an old saying goes: "A fat pig at the door" meaning the arrival of good luck and happiness.
初三,有一句俗语“肥猪拱门”,预示着好运和幸福的到来。
chū sān ,yǒu yī jù sú yǔ “féi zhū gǒng mén ”,yù shì zhe hǎo yùn hé xìng fú de dào lái 。
Traditionally the third day is known as "Chigou's Day". Chigou literally means "red dog" an epithet of "the God of Blazing Wrath" and it is considered an unlucky day to have guests or go visiting.
初三还有一个传统俗称是“赤狗日”。赤狗的意思是红色的狗,是熛怒之神的绰号,因此人们认为这一天不宜接客或出访。
chū sān hái yǒu yī gè chuán tǒng sú chēng shì “chì gǒu rì ”。chì gǒu de yì sī shì hóng sè de gǒu ,shì biāo nù zhī shén de chāo hào ,yīn cǐ rén men rèn wéi zhè yī tiān bú yí jiē kè huò chū fǎng 。
Folklore says the 3rd day is also "rat marriage day" (Chinese: lao shu qu qin) so people often go to bed earlier to give rats time for their wedding.
民间还传说初三是老鼠娶亲日,所以人们晚上会早早上床歇息,腾出时间给老鼠们成亲。
mín jiān hái chuán shuō chū sān shì lǎo shǔ qǔ qīn rì ,suǒ yǐ rén men wǎn shàng huì zǎo zǎo shàng chuáng xiē xī ,téng chū shí jiān gěi lǎo shǔ men chéng qīn 。
大年初四:三羊开泰
dà nián chū sì :sān yáng kāi tài
The old saying "three rams bring bliss" is connected with the fourth day which says that by making a good beginning a happy end comes.
初四则和俗语“三羊开泰”有关,意思是岁首吉利就预示着岁末幸福。
chū sì zé hé sú yǔ “sān yáng kāi tài ”yǒu guān ,yì sī shì suì shǒu jí lì jiù yù shì zhe suì mò xìng fú 。
According to folklore it is also the day to welcome back the Kitchen God. On this day the Kitchen God would check the household and therefore people should not leave home.
民间还传说这一日是迎回灶神的日子。这一天灶神会清点每家的人数,所以切忌外出离家。
mín jiān hái chuán shuō zhè yī rì shì yíng huí zào shén de rì zǐ 。zhè yī tiān zào shén huì qīng diǎn měi jiā de rén shù ,suǒ yǐ qiē jì wài chū lí jiā 。
大年初五:艮牛耕春
dà nián chū wǔ :gèn niú gēng chūn
The fifth day is also called the "day of cow". According to Chinese folklore the first seven days of the 1st lunar month are respectively called "day of chicken" "day of dog" "day of pig" "day of sheep" "day of cow" "day of horse" and "day of man". When creating all living beings on earth Nu Wa a goddess in Chinese mythology created the six creatures before human beings.
初五也被称为“牛日”。民间传说正月头七天分别是“鸡日”、“犬日”、“猪日”、“羊日”、“牛日”、“马日”和“人日”。中国传统神话中的女神女娲在创造凡间生物时就是遵循了这个顺序,在创造人类之前先创造了这六种生物。
chū wǔ yě bèi chēng wéi “niú rì ”。mín jiān chuán shuō zhèng yuè tóu qī tiān fèn bié shì “jī rì ”、“quǎn rì ”、“zhū rì ”、“yáng rì ”、“niú rì ”、“mǎ rì ”hé “rén rì ”。zhōng guó chuán tǒng shén huà zhōng de nǚ shén nǚ wā zài chuàng zào fán jiān shēng wù shí jiù shì zūn xún le zhè gè shùn xù ,zài chuàng zào rén lèi zhī qián xiān chuàng zào le zhè liù zhǒng shēng wù 。
The fifth day is also the God of Fortune's birthday and people will celebrate this day with a large banquet. This day is also commonly known as the Festival of Po Wu literally breaking five. According to custom it is believed that many New Year taboos can be broken on this day.
初五还是财神的生日,人们会举办盛宴以示庆祝。这天也被称为“破五日”,字面意思是打破数字五。根据习俗,许多新年禁忌过此日皆可破。
chū wǔ hái shì cái shén de shēng rì ,rén men huì jǔ bàn shèng yàn yǐ shì qìng zhù 。zhè tiān yě bèi chēng wéi “pò wǔ rì ”,zì miàn yì sī shì dǎ pò shù zì wǔ 。gēn jù xí sú ,xǔ duō xīn nián jìn jì guò cǐ rì jiē kě pò 。
大年初六:马到成功
dà nián chū liù :mǎ dào chéng gōng
On the sixth day people make wishes for "ma dao cheng gong" win success immediately upon arrival.
初六,人们祈祷“马到成功”,意思是成功马上就会到来。
chū liù ,rén men qí dǎo “mǎ dào chéng gōng ”,yì sī shì chéng gōng mǎ shàng jiù huì dào lái 。
According to tradition families usually send away the Ghost of Poverty on this day. To send away him Chinese people will usually throw away their ragged clothes rubbish and other dirty things.
各家各户在初六有送“穷鬼”的传统。人们会扔掉破烂的衣服、垃圾和其他脏东西,预示送走穷鬼。
gè jiā gè hù zài chū liù yǒu sòng “qióng guǐ ”de chuán tǒng 。rén men huì rēng diào pò làn de yī fú 、lā jī hé qí tā zāng dōng xī ,yù shì sòng zǒu qióng guǐ 。
By doing this Chinese people wish to send away poverty and welcome the beautiful days and good luck in the New Year.
这个习俗寓意赶走贫穷,新的一年迎来好日子和好运气。
zhè gè xí sú yù yì gǎn zǒu pín qióng ,xīn de yī nián yíng lái hǎo rì zǐ hé hǎo yùn qì 。
大年初七:人寿年丰
dà nián chū qī :rén shòu nián fēng
The seventh day is commonly referred as the "day of man" and in most parts of China people will eat noodles as they symbolize longevity in Chinese culture.
初七是“人日”,中国各地人民都会吃面条,因为面条在中国文化里寓意长寿。
chū qī shì “rén rì ”,zhōng guó gè dì rén mín dōu huì chī miàn tiáo ,yīn wéi miàn tiáo zài zhōng guó wén huà lǐ yù yì zhǎng shòu 。
============================
微信搜索订阅号“汉人汉语”
或扫描“汉人汉语”官方二维码,加入汉语学习大家庭