快捷搜索:  汽车  科技

盘点那些山寨版的漫威英雄(不要看香港给漫威超级英雄的译名)

盘点那些山寨版的漫威英雄(不要看香港给漫威超级英雄的译名)第二个,说一下“浩克”。浩克在中国的这个名字,是直接音译原版人物的名字的,所以,感觉不出来啥,但香港的名字就有点让人捉摸不透了,香港竟然给浩克起名为“变形侠医”!“变形”,倒还能理解,毕竟浩克是因为一些缘故,导致身体变化了很大。但这个“侠医”就让人很费解了,“变形”之后的浩克的超能力也不是治病啊!

说起漫威的超级英雄,可谓是家喻户晓,像“钢铁侠”、“美国队长”、“黑寡妇”等等都是能以一当百的大英雄,名字也都起得很响亮,但漫威的超级英雄毕竟是一个全球的大IP,各地都会引进这些电影,给这些英雄们用地方方言再音译一个名字,这不,香港也给这些超级英雄们起了译名,但是一定要注意,不要在吃饭的时候看,否则会笑得喷饭!


盘点那些山寨版的漫威英雄(不要看香港给漫威超级英雄的译名)(1)


首先说一下“钢铁侠”。钢铁侠在复仇者联盟系列电影中,着实赚足了大家的眼泪,也是大家最喜欢的超级英雄之一。可就是这样一个“以凡人之躯对抗神灵”的大英雄,香港竟然给翻译成了“铁甲奇侠”,不知道的,还以为是类似于《铁面骑士》、《铠甲勇士》之类的存在呢!完全没有霸气的感觉不说,还感觉有点幼稚!


盘点那些山寨版的漫威英雄(不要看香港给漫威超级英雄的译名)(2)


第二个,说一下“浩克”。浩克在中国的这个名字,是直接音译原版人物的名字的,所以,感觉不出来啥,但香港的名字就有点让人捉摸不透了,香港竟然给浩克起名为“变形侠医”!“变形”,倒还能理解,毕竟浩克是因为一些缘故,导致身体变化了很大。但这个“侠医”就让人很费解了,“变形”之后的浩克的超能力也不是治病啊!


盘点那些山寨版的漫威英雄(不要看香港给漫威超级英雄的译名)(3)


最后说一下,“灭霸”。灭霸虽然是一个大反派,但至少人家的名字很霸气,可香港又给灭霸起了一个新名字“魁隆”,这个名字还是有点别扭,不仅没有“灭霸”叫着顺口,反倒还有点小喽啰的感觉,就像“泵波霸”、“把波蹦”似的,不禁想问香港的电影译制人,这样的名字,真的是认真的吗?


盘点那些山寨版的漫威英雄(不要看香港给漫威超级英雄的译名)(4)


虽然,香港对于这些英雄们的起名,感觉总有点“丈二和尚摸不着头脑”,但香港对于超级英雄的喜爱之情也是一样的,只不过要奉劝大家一句,千万不要在吃饭的时候看超级英雄的香港译制版,很容易笑到喷饭的!


盘点那些山寨版的漫威英雄(不要看香港给漫威超级英雄的译名)(5)


猜您喜欢: