彭昱畅的情商有多高(只是普通人的恋爱)
彭昱畅的情商有多高(只是普通人的恋爱)这只是普通人/老百姓的恋爱。It's just the love of common people.英 [ˈkɒmən] , 美 [ˈkɑːmən]通常表示:常见的、普通的。common的反义词是:uncommon,不普通的。
前几天,彭昱畅在微博回应恋情:“只是普通人的恋爱,不要过度关注!”“普通”的英文是common还是ordinary?
“普通”英语怎么说?common和ordinary都有“普通”的意思。“只是普通人的恋爱”这里的“普通”,可以用common,也可以用ordinary,不过具体的含义还是有一点不同的。
common
英 [ˈkɒmən] , 美 [ˈkɑːmən]
通常表示:常见的、普通的。
common的反义词是:uncommon,不普通的。
It's just the love of common people.
这只是普通人/老百姓的恋爱。
(强调的是彭昱畅和大家一样,也是普通人而已。)
ordinary
英 [ˈɔːdnri] , 美 [ˈɔːrdneri]
表示:普通的、平凡的、一般的。
ordinary的反义词是:extraodinary,非凡的,特别的。
It's just the ordinary love of a couple.
这只是普通人的恋爱。
(强调的是这场恋爱平淡无奇,没什么特别的。)
“恋人爱人”英语怎么说?说到“爱人”,很多人会想到lover,但是lover在实际应用中,更多是用来指“情人、姘头”。
lover的英文解释是:
a person having a sexual or romantic relationship with someone often outside marriage.
与某人发生性关系或浪漫关系的人,通常是在婚姻之外。
所以,“爱人恋人”用lover要慎重!大家可以用下面这几个词来称呼“亲爱的”。
darling
英 [ˈdɑːlɪŋ] , 美 [ˈdɑːrlɪŋ]
表示:亲爱的、宝贝。
【例句】
What's the matter darling?
怎么啦,亲爱的?
honey
英 [ˈhʌni] , 美 [ˈhʌni]
表示:亲爱的,宝贝。
【例句】
Honey I don't really think that's a good idea.
亲爱的,我不认为那是个好主意。
sweetheart
英 [ˈswiːthɑːt] , 美 [ˈswiːthɑːrt]
表示:亲爱的,宝贝,心上人。
(这种称呼比较老式)
【例句】
Do you want a drink sweetheart?
想喝一杯吗,亲爱的?