快捷搜索:  汽车  科技

歌德的有关书的名言(你是真正的诗人之泉)

歌德的有关书的名言(你是真正的诗人之泉)幽暗从那边的茂林之中像屹立着的巨人一样,群山笼罩着一片夜幕,.槲树已披上云雾的衣裳,

歌德的有关书的名言(你是真正的诗人之泉)(1)

歌德的有关书的名言(你是真正的诗人之泉)(2)

歌德,全名约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749年8月28日—1832年3月22日),出生于美因河畔法兰克福,德国著名思想家、作家、科学家,他是魏玛的古典主义最著名的代表。而作为诗歌、戏剧和散文作品的创作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域的一个出类拔萃的光辉人物。他在1773年写了一部戏剧《葛兹·冯·伯利欣根》,从此蜚声德国文坛。1774年发表了《少年维特之烦恼》,更使他名声大噪。1776年开始为魏玛公国服务。1831年完成《浮士德》,翌年在魏玛去世。


相逢与别离

我的心在跳,赶快上马!

霎时间立即奔上征途。

黄昏已把大地摇入睡乡,

群山笼罩着一片夜幕,

.

槲树已披上云雾的衣裳,

像屹立着的巨人一样,

幽暗从那边的茂林之中

睁着无数黑眼睛张望。

.

我看到你,从你的秋波里

就倾泻出温和的欢喜,

我的心完全守在你身旁,

我一呼一吸都是为你。

.

一种蔷薇色的春天光彩,

笼罩着你可爱的面庞,

你对我表示的深情――天啊,

我无福消受,徒然巴望!

.

月亮从山一样的云端里

分开薄雾凄凉地窥瞧;

山风鼓动着轻捷的羽翼,

在我耳边凄厉地呼号,

.

黑夜创造出无数的怪像,

我的心却快乐而高兴,

我的血管里燃烧着火焰,

我的心房里充满热情!

.

可是,呵,离愁已随着晨曦

一步步塞满我的忧胸。

在你的亲吻里,充满欢喜!

在你的眼中,充满苦痛!

.

我去了,你站在那儿俯望,

你目送着我,泪珠满目。

可是,呵,被人爱,多么幸福!

天呵,有所爱,多么幸福!

钱春绮 译


浪游者的夜歌

你乃是从天上降临,

熄灭一切烦恼伤悲,

谁有双重的不幸,

你也给他双重的安慰,

唉,我已经倦于浮生!

管什么欢乐和苦痛?

甘美的安宁,

来,进驻我的胸中!


新的爱,新的生活

心,我的心,这却是为何?

什么事使你不得安宁?

多么奇异的新的生活——

我再也不能将你认清。

失去你所喜爱的一切,

失去你所感到的悲戚,

失去你的勤奋和安静——

唉,怎会弄到这种地境?

.

是不是这青春的花朵.

这丽人的可爱的请安,

这种至诚至善的眼波

以无穷魅力勾住了你?

我想赶快地离开了她,

鼓起了勇气躲避着她,

我的道路,在片刻之间,

又把我引到她的身边。

.

这种充满魔力的情网,

谁也不能够将它割破,

这位轻伤可爱的姑娘,

就用它强迫罩住了我。

我只得按照她的方式,

在她的魔术圈中度日;

这种变化,唉,变得多大!

爱啊,爱啊,你放了我吧!


夜思

我同情你们,不幸的星辰,

你们美丽而又晶莹,

乐于为迷途的船夫照亮道路,

可没谁报答你们,不论神或人;

你们不恋爱,也从不知道爱!

永恒的时光带领你们

无休止地在广袤的空中行进。

你们走完了几多旅程,

自从我沉湎在爱人的怀抱里,

忘记了星已白,夜已深。


自欺

我那芳邻家的窗帷,

掀来掀去飘动:

一定是她暗中偷窥,

看我可在家中。

.

看我白天所生的气,

那愤愤的嫉妒,

是否依旧放在心里,

永远不会消去。

.

可惜那美人的心中,

并无这种意思。

我看,原来却是晚风

在跟我窗帷嬉戏。


无限

你不会结束,这是你的伟大,

你没有开端,这是你的造化,

你的歌象星空般循环回转,

开端和结尾放射同样的光华,

那处于中间地位的,显然,

在开端已存在,在结尾仍留下。

.

你是真正的诗人之泉,

涌出一个个欢乐的波浪。

你是时刻准备接吻的唇,

你是发自肺腑的甜美歌唱,

你是永远渴望痛饮的喉,

是善良的坦荡的心肠。

.

让整个世界尽管沉沦吧,

哈菲兹,我要同你竞争,

只有你与我是孪生兄弟,

让我们共享痛苦与欢欣!

像你一样爱,一样饮,

将成为我的骄傲和生命。 

.

吟唱吧,歌,以你火热的感情!

因为你更古老,也更新颖。


自然与艺术

自然和艺术,象在相互逃避,

可是想不到,却又经常碰面;

我心中也不再对它们反感,

它俩已对我有了同样的魅力。

.

要紧的是付出真诚的努力!

只有我们抓紧有限的光阴,

投身艺术创造,一心一意,

自然便发光发热,在我们心里。

.

我看一切的创造莫不如此:

放荡不羁的精神妄图实现

纯粹的崇高,只能白费力气。

.

兢兢业业,方能成就大事;

在限制中,大师得以施展,

能给我们自由的唯有规律。


牧羊人的哀歌

在那高高的山顶,

我曾无数次伫立,

身子斜倚着牧杖,

低头俯瞰着谷底。

.

羊群由小狗守护,

我跟着羊群走去。

转眼已来到山下,

自己也不知怎的。

.

美丽鲜艳的花朵

开满面前的草地。

我顺手采下鲜花,

却不知给谁送去。

.

我站在大树底下,

躲避那急风骤雨。

对面房门仍锁着,

全是一场梦,可惜。

.

真的有一道彩虹

飞架在对面屋脊!

可她已离开家门,

去到遥远的异地。

.

她已经远走他乡,

不定还过海飘洋。

羊儿呵,一切都过去了!

叫牧羊人心痛断肠。


关注读睡,诗意栖居

歌德的有关书的名言(你是真正的诗人之泉)(3)

面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。

猜您喜欢: