法语各种名词区分(法语中哪些单词来自意大利语)
法语各种名词区分(法语中哪些单词来自意大利语)这是非常有道理的,因为在意大利语中,意思是“武器”,那也就是说要警惕起来。Ok vous allez voir c’est logique : all’arme en italien signifie « aux armes ! »Le grotesque qui est un mot aussi rigolo que grotesque est emprunté à l’italien grottesca lequel désigne des ornements muraux très (trop) riches et un peu ridicules. “Grotesque”本身就是一个非常有趣的词,是从意大利语grottesca借来的,指的是意大利的奇形怪状的装饰物。3. Alarme 警报
1. Banque 银行
Au départ le mot banque vient de banca qui signifie « comptoir de vente ». Puis c’est devenu une banque. Avec des gens qui ont des petites cravates et des gros nœuds de cravate.
一开始,银行一词来自于“销售柜台”。然后成为一家银行。拥有戴着小领带和大领结的职员。
2. Grotesque 怪诞的
Le grotesque qui est un mot aussi rigolo que grotesque est emprunté à l’italien grottesca lequel désigne des ornements muraux très (trop) riches et un peu ridicules.
“Grotesque”本身就是一个非常有趣的词,是从意大利语grottesca借来的,指的是意大利的奇形怪状的装饰物。
3. Alarme 警报
Ok vous allez voir c’est logique : all’arme en italien signifie « aux armes ! »
这是非常有道理的,因为在意大利语中,意思是“武器”,那也就是说要警惕起来。
4. Perruque 假发
Le mot vient de l’italien parruca même si le mot était peu utilisé aux XVIe siècle. Et sans doute que les perruques italiennes étaient grotesques.
这个词来自意大利语parruca,虽然这个词在十六世纪很少使用。毫无疑问,意大利假发是奇怪的。
5. Citrouille 南瓜
À croire qu’on n’avait jamais vu de citrouille avant le XVIe siècle puisque le mot vient de l’italien cetriolo dérivé de citrus citron en latin.
我们在十六世纪以前可能从未见过南瓜,因为这个词来自意大利语cetriolo,柑橘的衍生词,拉丁语中是柠檬。
★★★★★★★★★★★★★★★★★
学习有困难或者想获取资料请加法语学习QQ群 335724194(←长按可复制)
★★★★★★★★★★★★★★★★★