海王另一个名称:海王的英文为什么叫 Aquaman
海王另一个名称:海王的英文为什么叫 Aquaman进入21世纪之后,随着越来越多译成“xx侠”的电影上映,“xx人”的译法在内地渐渐见得少了。不过台湾的译法仍然是“蜘蛛人”“钢铁人”。“-man”在英语中就是不带褒贬色彩的“人”的意思。超级英雄漫画最早被引进到中国时,台湾喜欢翻译成“人”,而有武侠文化文化的香港喜欢翻译成“侠”。因为这些超级英雄也像中国古代的侠客一样行侠仗义。而中国大陆选用最多的是香港“侠”的译法。相信大家如果看了电影的话也注意到了,“海王”的英文标题是“Aquaman”。“Aqua-”经常用于与水有关的前缀,而“-man”是超级英雄最常见的命名方式。其实直译过来就是“水人”,一下子少了很多霸气有没有!我们可以列举出很多用“-man”命名的超级英雄:超人(Superman)、蝙蝠侠(Batman)、钢铁侠(Iron man)、蜘蛛侠(Spider-man)等。
大家好,我是小粉笔。
最近大家有没有被一部叫做《海王》的好莱坞大片刷屏呢?
《海王》由亚裔导演温子仁指导,中国大陆的上映时间比北美还早两周。并且一上映就获得了非常棒的口碑,获得最多的评价是海底世界的景色足够震撼人心,带来了充分的视觉享受!
其实近年来漫威、DC的超级英雄电影在大屏幕上屡见不鲜,比如复仇者联盟、正义联盟、蚁人、海王等。
相信大家如果看了电影的话也注意到了,“海王”的英文标题是“Aquaman”。“Aqua-”经常用于与水有关的前缀,而“-man”是超级英雄最常见的命名方式。
其实直译过来就是“水人”,一下子少了很多霸气有没有!
我们可以列举出很多用“-man”命名的超级英雄:超人(Superman)、蝙蝠侠(Batman)、钢铁侠(Iron man)、蜘蛛侠(Spider-man)等。
“-man”在英语中就是不带褒贬色彩的“人”的意思。超级英雄漫画最早被引进到中国时,台湾喜欢翻译成“人”,而有武侠文化文化的香港喜欢翻译成“侠”。因为这些超级英雄也像中国古代的侠客一样行侠仗义。而中国大陆选用最多的是香港“侠”的译法。
进入21世纪之后,随着越来越多译成“xx侠”的电影上映,“xx人”的译法在内地渐渐见得少了。不过台湾的译法仍然是“蜘蛛人”“钢铁人”。
不过这并不是绝对的——“蚁人(Ant-man)”就被翻译成了“人”,不过香港的蚁人依然翻译成了“蚁侠”。
“超人(Superman)”在两岸三地也依然被翻译成“人”,毕竟“超级侠”听上去有点别扭!说到超人,也不得不提一下虽然并不属于漫威或者DC但仍然用“-man”命名的奥特曼(Ultraman),在香港也被译成“超人”。此“超人”非彼“超人“~