firstfloor是第几层楼房(Firstfloor不是一楼)
firstfloor是第几层楼房(Firstfloor不是一楼)first floor表示↓↓比如英国、澳大利亚、新西兰等结果……差点憋死,找不到厕所啊
小沃当年第一次去英国
正在商场血拼的我突然想上厕所
逮着个售货员就问:厕所在哪?
听到first floor的我直奔一楼
结果……差点憋死,找不到厕所啊
比如英国、澳大利亚、新西兰等
first floor表示↓↓
!!二楼!!
因为,在英国人看来,
建筑第一层是跟地面ground齐平的,
所以一层是"地面层" Ground Floor
而在美式英语国家
比如,美国、菲律宾等
first floor表示↓↓
一楼
(和我们的说法一样~)
一张表分辨英美楼层差异:
所以同样一句话
There is a cafe on the first floor of the building.
英国人:大厦的咖啡厅在二楼。
美国人:大厦的咖啡厅在一楼。
电梯里的G是几层?
在国外电梯你可能看到这样的标志
看到G的你是不是一脸懵
G是个什么鬼?
G=ground
表示:一层
LG=lower ground
表示:地下一层
电梯里的M层又是几层?
M=Mezzanine/ˈmet.sə.niːn/ ↓
表示:13层
在西方 13被认为是不吉利的
电梯甚至楼牌的13 都用M代替
电梯里可能看到的楼层缩写
此外
手扶梯↓
escalator /ˈɛskəˌleɪtə/
升降梯↓
英国人叫:lift
美国人叫:elevator
如果不了解英美文化差异
保证让你闹出笑话
不信你看:
场景笑话:
一个美国人对英国朋友说:
I have to go home my pants are wet.
美国人想说的是:
我裤子湿了,我得回趟家。
英国人听到的是:
我内裤湿了,我得回趟家
英国人内心:
You freak! You certainly didn't need to tell me that.
你个变态!你没必要告诉我这些。
所以 对于Pants
你还知道哪些单词一样,
英美差异很大的单词呢
留言区等你哟~