英语六级写作和翻译一般给多少分:看了这些中文十级翻译
英语六级写作和翻译一般给多少分:看了这些中文十级翻译拼音家族的势力远不止于此,连商业宣传海报中也有它的身影。作为省事一派的先锋代表,"no dashouji"(不要打手机)必须要c位出道。无论是5A级景区,还是农家小餐馆,与国际接壤依然是一种共识。方法简单得多,只需要在招牌后面加一小串英文字母,方便外国游客的异乡生活之余,更能显得洋气十足。从"slide carefully"的幸灾乐祸式提醒,到"translate server error"的粗暴复制粘贴,翻译的鬼畜程度与汉字表意的丰富性永远成正比——大概也只有中国人才能看得懂。初级-蒙混过关型
人种不同,语言不通,
因为如此才会有更多精彩。
但当中文十级遇到英文,
确是会摩擦出火星撞地球般的火花。
无论是5A级景区,还是农家小餐馆,与国际接壤依然是一种共识。方法简单得多,只需要在招牌后面加一小串英文字母,方便外国游客的异乡生活之余,更能显得洋气十足。
从"slide carefully"的幸灾乐祸式提醒,到"translate server error"的粗暴复制粘贴,翻译的鬼畜程度与汉字表意的丰富性永远成正比——大概也只有中国人才能看得懂。
初级-蒙混过关型
作为省事一派的先锋代表,"no dashouji"(不要打手机)必须要c位出道。
拼音家族的势力远不止于此,连商业宣传海报中也有它的身影。
中级-望文生义型排队等到不耐烦了吗?要不要我下份大碗宽面给你吃啊?
凭借生动的配图和温馨的翻译,体贴地提醒你:"小心地滑倒",这无疑就是招牌届的温柔刀了。
景区游览遍还觉得意犹未尽?隐藏旅游点满足你:公共厕所一日游。
高科技的体现,只是点击的时候下手轻点,不然下一站就是医院。
高级-胆战心惊型"野山椒牛肉"不知为啥被翻译成了"You and your family(你和你的一家)",这怕不是惊悚主题的餐厅,吃个饭全家都有生命危险。
丈夫与妻子肺部的切片。每吃一道夫妻肺片,就有一对夫妻消失。单身狗必点。
"有些人,用过了才知道",是什么样的勇气让作者忽视"used to do"的用法,只纠结于"used"本身?这究竟是出于对前任的执念,是对搞怪的追求,还是对开车行为的渴望!
之相通的还有著名国际名人,山东天后蕾哈娜,以及她的个人代表作:
看完这些,内心不禁笑出声来。
虽然在翻译过程中出了些错误,
却是生活中的不得已而为之,
给我们的生活带来了很多的欢乐。