快捷搜索:  汽车  科技

英语词根源头(了解词源事半功倍)

英语词根源头(了解词源事半功倍)也就是说,它实际上是一个法语单词。 -ture是法语中的一种名词后缀,源自拉丁语的-tura。

英语词根源头(了解词源事半功倍)(1)

英语、法语、德语、意大利语、西班牙语表“将来”的单词都源自拉丁语中的be动词esse(表“是,存在”)的将来分词。

【英语】future['fjuːtʃə(r)]n. 未来 将来adj. 将来的 未来的

拆解:fu tur e。

-ture是法语中的一种名词后缀,源自拉丁语的-tura。

也就是说,它实际上是一个法语单词。

源自中古英语future futur,源自古法语futur,源自拉丁语futūrus,是拉丁语不规则动词esse的将来分词。

英语单词essence和essential都源自拉丁语。

【英语】essence['esns]n. 基本 原素 本质

-ence是法语名词后缀,源自拉丁语的-entia。

只要您愿意,在正确认识英语单词的基础上通常都可以轻松地推导出相应的拉法德意西语单词。

我们这里重点学习拉丁语中的essentia。

【拉丁语】essentia(古典式发音 /esˈsen.ti.a/ [ɛsˈsɛn̪.t̪i.a],教会式发音 /esˈsen.t͡si.a/ [ɛsˈsɛn.t͡si.a]):essentia essentiae n. f. essence substance being actuality essential thing; existing entity whole;

-nt通常是接在动词词干后表“第三人称复数”的后缀,而-t是表“第三人称单数”后缀。

esse是一个不规则动词,其第三人称复数现在式是sunt。

建议您大概熟悉一下esse。

【拉丁语】sum:sum esse fui futurus v. to be; to exist;

拆解:es se。

es-是词根,-se不动词不定式后缀,在元音后变化为-re。

拉丁语词典通常列出动词的4种主要变化。我们这里的要重点注意的是第四位的futurus。它也可以当形容词使用。

【拉丁语】futurus(古典式发音/fuˈtuː.rus/ [fʊˈt̪uː.rʊs],教会式发音/fuˈtu.rus/ [fuˈt̪uː.rus]):futurus futura futurum adj. about to be; future;

拆解:fu tur us。

拉丁语形容词通常有“阳、中、性”三种形式,分别用于修饰不同性别的名词。

重点记忆fu-,源自PIE(原始印欧语) *bʰuH-。和英语中的be,古希腊语φύω (phúō),梵语भवति (bhávati),波斯语بودن‎ (budan),爱尔兰语bí同源。

英语词根源头(了解词源事半功倍)(2)

PIE中的*bʰ在拉丁语中变化为f,在英语、德语、荷兰的母语原始日耳曼语中变化为*b(不送气),在古希腊语中变化为φ(ph,清送气音,对应汉语拼音中的p),梵语中的bh(浊送气音),波斯语中的b(不再送气)。

英语受法语的影响,采用future替代了古英语中的tōweard,中古英语的afterhede。

小结:通过词源,我们可以了解,英语中的be和拉丁语中的fu-都源自PIE(原始印欧语)的*bʰuH-。后来H脱落了。拉丁语中变化*bʰ为f,而英语变化为b。

我们可以利用英语单词brother和fraternal来巩固记忆这个重要的对应关系。

【英语】 brother['brʌðə]n. 兄弟; 兄 弟; 教友

拆解:bro ther。

【英语】fraternal [frə'tɜrnl /-'tɜːnl]adj. 兄弟的 友爱的 兄弟似的

拆解:fra ter n al。

frater在拉丁语中表“兄弟”。

【拉丁语】frater(古典式发音/ˈfraː.ter/ [ˈfraː.t̪ɛr],教会式发音/ˈfra.ter/ [ˈfraː.t̪ɛr]):frater fratris n. m. brother; cousin;

拆解:fra ter。

源自原始意大利语*frātēr,源自PIE(原始印欧语) *bʰréh₂tēr(国际音标[b̤ráx.tɛːr]),由词根*bʰréh₂-和后缀-tēr构成。

PIE中的*éh₂(*ā)在拉丁语中变化为长元音ā。

请大概了解一下:在原始日耳曼语,PIE中长元音*ā和*ō合流为ō,而短元音*a和*o合流为*a。英语单词mother,brother中的o源自长元音ā,对应古拉丁语中的ā-。而英语单词father中的a对应拉丁语中的短元音a。

英语词根源头(了解词源事半功倍)(3)

了解英语中的b对应拉丁语中的f,我们就可以根据英语中的bro-推导出拉丁语中的frā-。

【英语】Philadelphia [ˌfiləˋdєlfjə]《源自希腊文“兄弟之爱 (brotherly love) ”的意思》名词费城(美国宾夕凡尼亚州 (Pennsylvania) 之一城市; 俗称 the City of Brotherly Love; 略作 Phila.)

拆解:phil adelph ia。

phil-表“爱”,adelphia表“兄弟”。

美国有一个电影叫《费城故事》,和同性恋有关。

相信您能看出来:英语中表“兄弟”含义的至少有3种形式,一个是源自日耳曼语的brother,一个是源自拉丁语中的frater,一个是源自希腊语的adelph-。

由于英语中65%以上的单词源自拉丁语和希腊语,其中有很多经由法语进入英语。所以,想要真正解决英语单词问题,大概了解拉丁语和希腊语单词的基本构成是入门必修课。

下面,我们来谈谈英语中的be和拉丁语中的fu-的语法功能。

前面,我们介绍了,它们都源自PIE中的*bʰuH-。

在许多后代中,*bʰuH-和*h₁es- *h₂wes-一起构成一个一个补充性的语言范式。

我们可以看出来,PIE中的*h₁es-(to be)在拉丁语中的变化为es-,也就是* h₁脱落了。加上后缀-se就成了拉丁语中的be动词esse。

和英语中的be一样,拉丁语中的esse也是一个不规则动词。

sum是esse的第一人称单数现在式,相当于英语中的I am。源自原始意大利语*ezom,源自PIE(原始印欧语) *h₁ésmi (“I am I exist”)。

事实上是sum中的s是es-的零级形式——元音消失。而-m是表“第一人称单数”的后缀,源自PIE中的-*mi。sum中的u在2个辅音之间起辅助作用。

英语中的am源自古英语eom,其中的-m和拉丁语一样,都源自PIE中的*-mi。

在梵语中还保留了i。梵语中的अस्मि (ásmi)对应英语中的am,拉丁语中的sum。

在梵语中,PIE中的长元音*ā、*ē、*ō通常合流为ā,而短元音*a、*e、*o合流为a。所以,梵语中的ā和a比较。

ásmi是梵语单词अस्मि的拉丁语改写形式,我们可以分解出来as-是词根,对应拉丁语中的es-,而-mi是源自PIE的*-mi之表“第一人称单数”的后缀。

拉丁语中的es是esse的第二人称单数现在式,相当于英语中的you are。

拉丁语中的est是esse的第三人称单数现在式,相当于英语中的it is。源自PIE(原始印欧语) *h₁ésti,和梵语中的अस्ति (ásti),古希腊语中的ἐστί (estí),古教会斯拉夫语ѥстъ (jestŭ),哥特语 (ist) 同源。

我们可以看出来,拉丁语中把*ti变化为t,而在梵语和古希腊语依然保持为-ti。

英语、荷兰语中的is,德语中的ist都源自原始日耳曼语*isti,也源自PIE(原始印欧语) *h₁ésti (“is”)。很明显,德语中把*-ti变化为t,而英语和荷兰语则完全消失了。

我们现在要讨论的是:英语中为什么要区分I am you are it is,拉丁语中为什么要区分:sum es est,汉语中为什么要区分“我,你,他”?

根本的原因是:通过变化读音实现相应的语法功能,把话说(写)清楚,让人容易懂。

汉语中,如果不区分“我,你,他”很难把话说清楚。和印欧语语系语言不同的是,汉语中的“是”没有变化,但这并不影响意思的表达,也就是说,在区别人称代词的情况下,是可以不用变化动词的。

而印欧语系语言的祖先,在动词词尾增加了区分“我、你、他、我们、你们、他们”这样意思的后缀。所以,通常可以省略人称代词。

现代印欧语系语言,特别是英语和世界语,采用的是和汉语一样的办法,那就是通过使用人称代词减少动词变化。

英语中,除了be依然保留了较为复杂的变化,其它的动词现在式只有主语是第三人称单数时会有变化,通常是加s或es,也非常简单。而英语动词的过去式完全没有人称和数的,都使用同样的形式。所以,英语和汉语一样,都不能省略人称代词。

学习英语的小朋友只要认真搞清楚be的变化,就基本上可以横扫所有的动词变化。

在中国,有很多朋友误以为英语有非常复杂的“时态”变化。

事实上,只要认真掌握do,have be这几个助动词,再大概了解一下动词的非限定形式——不定式、分词就完全可以忽略“时态”问题。

很多所谓的复杂语法现象是因为没有在了解词源的基础上记忆单词,也就是说用死记硬背的方法记单词,再加上过多地使用一些不必要的语法术语导致我们这些普通的学习者从心理上产生了恐惧感而产生的,相当于画蛇添足。

只要大概了解一些词源常识,记单词、学语法都绝对是事半功倍。

猜您喜欢: