快捷搜索:  汽车  科技

考研英语一阅读真题词汇整理(考研英语一)

考研英语一阅读真题词汇整理(考研英语一)译文:在许多诸如此类的案例中,如果只是粗略地寻找原因,你会发现总是有一小群人开风气之先,率先穿上、宣传和开发此前从未留意的东西直译:在很多这样的例子中,一个对原因的粗略探索发现,无论是什么,人们中的一些小群体都曾穿,推销,发展过它们,在其他人关注之前Search for 寻找 搜索Pay attention to 关注解析:

考研英语一阅读真题词汇整理(考研英语一)(1)

1. In many such cases a cursory search for causes finds that some small group of people was wearing promoting or developing Whatever it is before everyone else paid attention .

结构:

  • In many such cases [状]
  • a cursory search for causes [主] finds [谓]
  • 宾语从句:that some small group of people[主] was wearing promoting or developing [谓(过去进行时)]
  • 宾语从句:whatever it [主] is[谓]
  • 时间状语从句:before everyone else [主] paid attention [谓]

单词:

Cursory a.草率的 粗略的 匆忙的

词组:

Search for 寻找 搜索

Pay attention to 关注

解析:

  • 宾语从句中包含了一个宾语从句,第二个宾语从中又包含了一个时间状语从句
  • that引导宾语从句,做finds的宾语
  • Whatever引导宾语从句做was wearing promoting ordeveloping的宾语
  • Before引导时间状语从句

直译:在很多这样的例子中,一个对原因的粗略探索发现,无论是什么,人们中的一些小群体都曾穿,推销,发展过它们,在其他人关注之前

译文:在许多诸如此类的案例中,如果只是粗略地寻找原因,你会发现总是有一小群人开风气之先,率先穿上、宣传和开发此前从未留意的东西

重点:

  • 宾语从句中包含了一个宾语从句,第二个宾语从中又包含了一个时间状语从句
  • that引导宾语从句,做finds的宾语
  • Whatever引导宾语从句做was wearing promoting ordeveloping的宾语
  • Before引导时间状语从句

考研英语一阅读真题词汇整理(考研英语一)(2)

2. Anecdotal evidence of this kind fits nicely with the idea that only certain special people can drive trends .

结构:

  • Anecdotal evidence of this kind [主] fits nicely with[谓] the idea [宾]
  • 同位语从句:that only certain special people [主] can drive [谓] trends [宾]

单词:

anecdotal a.轶闻的

fit vt.合身 合适 使升任

词组:

Fit with 符合 适合

解析:

  • that引导同位语从句修饰idea,在句子中不做成分

直译:这种轶闻的证据和那个理论相符合,这个理论是只有某些特殊的人才能引领潮流

译文:这种事实证据正好与”只有某些特殊人物次啊能引领潮流“这一观点吻合

重点:

  • Fit with 符合 适合
  • that引导同位语从句修饰idea,在句子中不做成分

考研英语一阅读真题词汇整理(考研英语一)(3)

3. In their recent work however some researchers have come up with the finding that influentials have far less impact on social epidemics than is generally supposed . In fact they don’t seem to be required at all .

结构:

  • In their recent work [状]
  • 插入语:however
  • some researchers [主] have come up with [谓] the finding [宾]
  • 同位语从句:that influentials [主] have [谓] far less impact on social epidemics than is generally supposed [表] .
  • In fact they [主] don’t seem to [系] be required at all [表]

单词:

Generally a.总体 大体 普遍

词组:

Come up with 提出 想出 赶上

Seem to 似乎 好像

Not at all 一点也不

解析:

  • that引导同位语从句补充说明finding
  • A than B 翻译为和B相比A怎样

直译:然而,在最近的研究中,一些研究人员提出一个发现,即,和我们通常认为的相比,有影响力的人对社会潮流的影响其实很小。这个事实就是,人们似乎一点也不需要他们

译文:但是,在最近的研究中,一些研究人员发现,有影响力的人对社会潮流的影响力远比人们普遍认为的要小,实际上,他们似乎根本就是无关紧要的

重点:

  • Come up with 提出 想出 赶上
  • Seem to 似乎 好像
  • Not at all 一点也不
  • that引导同位语从句补充说明finding
  • A than B 翻译为和B相比A怎样

考研英语一阅读真题词汇整理(考研英语一)(4)

4. The researchers’ argument stems from a simple observation about social influence : With the exception of a few celebrities like Oprah Winfrey——whose outsize presence is primarily a function of media not interpersonal influence——even the most influential members of a population simply don’t interact with many others .

结构:

  • The researchers’ argument [主] stems from [谓] a simple observation about social influence [宾] :
  • 补充说明:With the exception of a few celebrities like Oprah Winfrey
  • 插入语:——whose outsize presence [主] is [系] primarily a function of media not interpersonal influence [表]——
  • even the most influential members of a population [主] simply don’t interact with [谓] many others [宾]

单词:

observation n.观察 观察结果 观察力 观察评论

Presence n.存在 在场 风采 出席

Celebrity n.名人 名望

Celebrate v.庆祝 主持

词组:

Stem from 来自 源自 起源于

With the exception of 除...之外

A few 几个

Interact with 和...互动/相互作用

解析:

  • 冒号表示补充说明,这里补充说明前面的内容
  • 两个破折号之间是插入语
  • 补充说明内容中有一个插入语,可以先不看,最后再看即可

直译:研究人员的结论来自对社会影响的简单观察:除了几个名人,比如欧普拉——他的巨大存在感主要是媒体的作用,而不是人际影响力——甚至是人群中最有影响力的成员也不能完全的和那么多人相互影响

译文:研究人员的观点源于对社交影响的一个简单观察:除了一些像奥普拉温弗瑞这样的名人之外——他的频繁亮相主要是媒体影响的作用,而非他的人际影响力——即使人群中最有影响力的人也无法与那么多的其他人互动

重点:

  • Stem from 来自 源自 起源于
  • With the exception of 除...之外
  • A few 几个
  • Interact with 和...互动/相互作用
  • 冒号表示补充说明,这里补充说明前面的内容
  • 两个破折号之间是插入语
  • 补充说明内容中有一个插入语,可以先不看,最后再看即可

考研英语一阅读真题词汇整理(考研英语一)(5)

5. Yet it is precisely these non-celebrity influentials who according to the two-step-flow theory are supposed to drive social epidemics by influencing their friends and colleagues directly .

结构:

  • Yet it [主] is [系] precisely these non-celebrity influentials [表]
  • 定语从句:who [主]
  • 插入语: according to the two-step-flow theory
  • are supposed [谓(被动)] to drive social epidemics by influencing their friends and colleagues directly [宾]

单词:

Colleague n.同事

Directly ad.直接地

词组:

It is precisely... 正是

According to 根据

解析:

  • who引导定语从句修饰influentials 在句子中作主语
  • According to 引导的是一个插入语,截断了who 和 are supposed

直译:然而,人们认为正是这些非名人的有影响力的人引领了社会潮流,根据“二级传播”理论,通过直接影响他们朋友和同事

译文:然而,根据“二级传播”理论,证实这些非名人影响者通过直接影响他们的朋友和同事,推动了社会潮流

重点:

  • It is precisely... 正是
  • who引导定语从句修饰influentials 在句子中作主语
  • According to 引导的是一个插入语,截断了who 和 are supposed

猜您喜欢: