离奇死亡2电影解说(死去的灵魂-城镇奇案2)
离奇死亡2电影解说(死去的灵魂-城镇奇案2)当他这样做的时候,他两次朝侍者的脸上哼了一声,然后他站在镜子前,穿上一件假衬衫,从鼻子里拔出几根头发,穿上一件越橘色的格子外衣。这就是说,在一次短暂的午睡后,他要了肥皂和水,花了相当长的时间擦洗他的脸颊(为此,他用舌头从里面支撑着),然后用从侍者肩上拿的毛巾擦干他丰满圆圆的脸,从耳朵向下。后来他为真理的缘故受了许多苦,有许多仇敌寻索他的命,他贪图安歇,就寻着一个地方居住,所以偶然遇见他所住的那座城,他认为他有义务对这个地方的主要权威表示敬意。这一刻,全镇都成功地了解到了新来的人。他自然不失时机地出席州长的晚会。然而,首先,他为这项活动所做的准备工作占用了两个多小时的时间,因此必须注意他那一种不常见的厕所。
续上...
然而,关于他自己,这个旅行者说得很少;
或者,如果说他说得很长的话,他是以一种一般的方式,带着明显的谦虚。
事实上,在这种时刻,他的论述带有某种文学色彩,因为他总是说,他是世界上一条无足轻重的虫子,不值得他的同伴考虑;在他那个时代,他经历过许多奇怪的经历;
后来他为真理的缘故受了许多苦,有许多仇敌寻索他的命,他贪图安歇,就寻着一个地方居住,所以偶然遇见他所住的那座城,他认为他有义务对这个地方的主要权威表示敬意。
这一刻,全镇都成功地了解到了新来的人。
他自然不失时机地出席州长的晚会。然而,首先,他为这项活动所做的准备工作占用了两个多小时的时间,因此必须注意他那一种不常见的厕所。
这就是说,在一次短暂的午睡后,他要了肥皂和水,花了相当长的时间擦洗他的脸颊(为此,他用舌头从里面支撑着),然后用从侍者肩上拿的毛巾擦干他丰满圆圆的脸,从耳朵向下。
当他这样做的时候,他两次朝侍者的脸上哼了一声,然后他站在镜子前,穿上一件假衬衫,从鼻子里拔出几根头发,穿上一件越橘色的格子外衣。
此后,他开车穿过灯火稀少的宽阔街道,来到总督官邸,发现那里像舞会一样灯火通明。
灯火通明的大马车,门前驻扎着几名宪兵,哨兵们的叫声震耳欲聋——没有什么能给人留下深刻印象的了;到了沙龙,客人发现自己不得不闭上眼睛片刻,灯光、蜡烛和女性服饰的混合光泽是如此强烈。
一切似乎都充满了阳光,到处都是黑色的外衣,闪闪发光,仿佛在炎热的夏天,苍蝇围着一块糖面包转,老管家在开着的窗户前把它切成小块,屋子里的孩子们围着她,看着她那双粗糙的手的动作,那些人正在用烟斗敲打着;一大队苍蝇迎着微风,勇敢地飞了进来,好像从屋子里出来了一样,趁着阳光的刺眼正困扰着老太太的视线,他们就散了开来破碎的和未破碎的碎片一样,尽管盛夏和每一步都会遇到的美味的阵雨所引起的昏昏欲睡,使他们进入的目的不是为了吃饭,而是为了在公共场合展示自己,在糖块上走来走去,揉搓他们的后躯和臀部他们互相攻击,用翅膀清洁身体,把前腿伸到头上梳理自己,再飞出窗外和其他掠食中队一起返回。
事实上,奇奇科夫是如此茫然,以至于他几乎没有意识到州长正挽着他的胳膊,把他介绍给他的(州长的)夫人。 然而,这位新来的客人却保持着清醒的头脑,设法喃喃地说些恭维的话,这种恭维可能恰如其分地来自一个级别既不太高也不太低的中年人。
接下来,当舞伴们聚在一起跳舞时,公司的其他成员发现自己被压在墙上,奇奇科夫挽起双臂,仔细地审视着舞者。
有些妇女穿着得体,时髦,而其余的妇女则穿着上帝通常赐予一个省城的衣服。同样在这里,和其他地方一样,男人们分为两类,一类是身材苗条的人,她们在女人们周围飞来飞去,几乎无法与大都市里的居民区分开来,他们的胡须梳理得如此细致,如此艺术,他们椭圆形的、剃得干干净净的脸显得如此漂亮,她们跳舞时对她们的女人如此随和,在询问她们的女同伴时,她们的法语谈吐如此油腔滑调。
至于另一类人,他们身材粗壮,或者和奇奇科夫一样身材(也就是说,既不胖也不瘦),背着女人,侧身走开,不停地四处张望,看总督的仆人是否为惠斯特摆了绿色的桌子。他们的五官丰满,有些留着胡须,他们的头发绝不是卷曲的,也不是挥舞的,也不是法国人所说的“魔鬼可能会在意”的发型。相反,他们的头不是修剪得很整齐,就是刷得很光滑,脸又圆又硬。这一类代表了镇上更受尊敬的官员。顺便说一句,我可以说,在商业事务中,胖子总是比他们的瘦兄弟们优越;这可能就是为什么后者大多出现在政治警察中,或者仅仅是一个存在纯粹是无望的、空泛的、微不足道的密码者。同样,体格健壮的人从不坐在后座,而总是坐在前排,无论坐在哪里,他们都坚定而自信地坐着,即使座位因体重而开裂和弯曲,他们也不肯动。
为了外表的美观,他们不在乎说唱,因此,他们的身材上穿一件外套比身材苗条的人更不容易。然而,总是胖男人积聚了更大的财富。再过三年,一个瘦子就不会有一个农奴不受约束了;然而——好吧,请你看看一个胖子的命运,你会看到什么?首先是郊区别墅,然后是更大的郊区别墅,然后是靠近城镇的别墅,最后是一个乡村庄园,包括所有的设施!这就是说,既为上帝服务,又为国家服务,这个粗壮的人赢得了普遍的尊重,最终将退出商界,重新安排他的生活方式,成为一个俄罗斯地主——换言之,他是一个好客的绅士,过着舒适奢侈的生活,注定要把他的财产留给真正的继承人打算在国外旅行中浪费同样的钱。
前面所说的,几乎代表了奇奇科夫思考的要点,因为他站在那里看着公司,我不会试图否认。在这些思考中,结果是他决定加入到客人中比较结实的那一部分,在他们中间他已经认出了几张熟悉的面孔——即公诉人的面孔(一个眉头紧闭的人,似乎在眨着眼睛说:“到隔壁房间来,我的朋友,因为我有话要对你们说——不过,他们的主人基本上是一个严肃沉默寡言的人,邮政局长(一个外表不起眼的人,但却是一个未来的智者和哲学家),地方议会主席(一个非常和蔼可亲和理智的人)。
这三位人物以老熟人的身份向奇奇科夫致意,而对他们的问候,奇奇科夫则以一个侧面的鞠躬来回应。此外,他还结识了一位非常不懂风度、平易近人的地主曼尼洛夫,还有一位外表更粗俗的地主索巴克维奇,后者一开始是重重地踩着奇奇科夫的脚趾,然后请求他的原谅。
接着,奇奇科夫在惠斯特接到了一个“插队”的邀请,并以他一贯彬彬有礼的姿势接受了邀请。他们坐在一张绿色的桌子旁,直到吃晚饭的时候,大家才从那里起来;在这期间,队员们之间的谈话都变得沉寂了,这是人们放弃真正认真追求的习惯。就连那位天生健谈的邮政局长,也一把牌拿在手里,就装出一副深思熟虑的样子,噘起嘴唇,在整个游戏过程中保持着这种态度。
只有在打宫廷牌的时候,他的习惯是用拳头击打桌子,然后大声喊道(如果这张牌碰巧是女王的话),“现在,老波帕迪亚!”如果这张牌碰巧是国王的话,“现在,坦波夫的农民!”对此,地方议会主席总是反驳道:“啊,我抓住了他的耳朵,我抓住了他的耳朵!”从桌子的附近,会出现其他与游戏有关的强烈射精,中间插上一个或另一个昵称,游戏的参与者很容易用这些昵称来称呼不同阵营的成员。
我几乎不需要再补充一点,比赛结束了,队员们开始争吵起来,我们的朋友也加入了这场争论,尽管他很巧妙地让每个人都看到,尽管他在争吵,但他只是尽可能地以最友好的方式这样做。他从来没有直截了当地说:“你在这样那样的时刻打错了牌。”不,他总是用这样的话:“你让自己犯了一个错误,从而使我有幸弥补你的过失。”事实上,为了更好地与他的对手保持一致,他不断地把他的银漆鼻烟盒(在底部)给他们其中有一对紫罗兰,放在那里是为了它们的气味)。
新来的人特别注意地主曼尼洛夫和索巴克维奇,以至于他急于与他们和睦相处,结果把总统和邮政局长留在了阴暗处。同时,他向那两个地主提出的某些问题,不仅显示出好奇,而且也显示出一定的智慧,因为他首先要问他们每个人有多少农民的灵魂,他们的事情目前是如何发生的,然后,他开始开悟自己,也作为他们的地位和他们的家庭。
事实上,不久他就成功地迷住了他的新朋友。尤其是曼尼洛夫,一个还处在壮年的人,有一双甜得像糖一样的眼睛,每当他笑的时候都眨着眼睛,他发现自己对他的魔术师还不够了解。曼尼洛夫,他热情地长时间地紧握着奇奇科夫的手,恳请他有幸参观一下他的乡间别墅(他宣称这座别墅离城镇的边界只有不到十五英里拉的距离);作为回报,奇奇科夫(非常和蔼地鞠了一躬,非常真诚地握手)说他已经准备好了不仅要履行朋友的命令,而且要把履行这一命令视为神圣的职责。同样,索巴克维奇简洁地对他说:“你来拜访我吗?”然后开始拖着一双靴子,靴子的尺寸如此之大,以至于要找到一双与之相对应的靴子确实很困难——尤其是在如今,史诗般的英雄种族在俄罗斯开始消亡的时候。
第二天,奇奇科夫在警察局长的家里吃了饭,过了一个晚上,晚饭后三个小时,每个人都坐在那里,一直坐到凌晨两点。在这一次,奇奇科夫结识了一个叫诺兹德雷夫的地主,他是一个三十岁的放荡的小家伙,刚和新认识的人说了三四句话,就开始用第二人称单数称呼他。尽管他对警察局长和检察官也做了同样的事,但公司刚坐到牌桌旁,这两个职员中的一个和另一个就开始密切注意诺兹德雷夫的把戏,几乎每一张牌他都在看。第二天晚上,奇奇科夫和当地议会主席在一起,总统穿着油腻的衬衣接待了他的客人——尽管后者包括两位女士。
之后的一个晚上,在副总督府,在税务局长府举行了一个大型晚宴,在检察官府(一个非常富有的人)举行了一个小型晚宴,随后市长举行了招待会。简言之,奇奇科夫一天中没有一个小时被迫呆在家里,他回到旅馆只是为了睡觉。不知怎的,他已经站了起来,无论走到哪里,他都认为自己是一个有经验的人。
不管谈话碰巧是关于什么的,他总是设法保持自己在同一个问题上的地位。这篇文章是不是谈到了马的培育,谈到马的培育,他恰巧特别有资格说话。如果公司开始讨论良种狗,他立刻说出了最中肯的话。如果公司提到香港海关最近进行的一项检控,他立刻表明他也并非完全不熟悉法律事务。有机会就台球发表意见,在这个问题上,他至少能够避免犯错误。有没有提到美德,关于美德,他急忙以一种让每个人都热泪盈眶的方式来拯救自己。
手头上的题目是不是碰巧是白兰地的蒸馏——嗯,这是他最了解的一件事。有没有人碰巧提到海关官员和检查人员,从那一刻起,他解释说,好像他也是一个次要的工作人员和主要的。然而一个值得注意的事实是,在这种情况下,他总是设法使自己的无所不知有某种准备让步,有某种能力来控制自己,使自己的话语永远不会变得过于响亮或过于柔和,或超越完全适合的东西。一言以蔽之,他一向是个彬彬有礼的绅士,在场的每一位官员看到他进门都感到高兴。
因此,总督认为,奇奇科夫是一个心地善良的人;检察官认为,他是一个很好的商人;宪兵局长认为,他是一个受过教育的人;地方议会主席认为,他是一个有教养和文雅的人;宪兵局长的妻子认为,他的彬彬有礼只有他和蔼可亲的举止才能与他的举止相提并论。
不,甚至索巴凯维奇——通常他从不说任何人的好话——从城里回来晚了,他脱下衣服,在她身边上床睡觉时,也对他瘦长的妻子说:“亲爱的,今天晚上,我和警察局长吃完饭后,去了总督府,在那里遇到了一个叫保罗·伊万诺维奇·奇奇科夫的人,他是一位大学议员,是一位非常和蔼可亲的人。”对此,他的配偶回答说:“嗯!”然后狠狠地踢了他一脚。 这就是新来镇上的人所获得的奉承的意见;这些意见他一直保留到他的某种专长,他的某种计划(读者很快就会知道它是什么)使大多数镇上的人陷入困惑的海洋...
待续...