快捷搜索:  汽车  科技

黄州话的由来(黄县话趋拉是古汉语遗存)

黄州话的由来(黄县话趋拉是古汉语遗存)

黄州话的由来(黄县话趋拉是古汉语遗存)(1)

古人关于行走的表述,与今人稍异。我们现在所说的“跑”,古人称为“走”,《说文》:“走,趋也。”“走”在甲骨文中是一个象形字,象一个人挥动双臂用力向前奔跑,《春秋战国异辞》卷四十三:“能踰高、超远、轻足善走者聚为一卒。”“轻足善走”就是指的能急速行军快速奔跑者。《韩非子·五蠹》:“田中有株。兔走触株,折颈而死。”奔跑中的兔子才有可能撞树折颈而死。有个成语叫“走马观花”,骑在奔跑的马上自然不能细细赏花,多比喻粗略地观察事物。古代汉语所说的“走狗”,乃是指奔跑速度快的狗,通常指好的猎狗,而不是现代汉语所指的受人豢养而帮助作恶的人,《史记·越王勾践世家》引用当时俗谚:“飞鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。”“走狗”对“良弓”,可见当时走狗不是个坏词儿。司马迁《报任安书》一文,其中第一句就是“太史公牛马走司马迁再拜言”,“牛马走”就是像牛马般奔波劳碌的意思,和评书中常说的“愿效犬马之劳”差不多。郑板桥有一枚“青藤门下牛马走”的印章,表达他对徐渭(字文长,号青藤道人)的景仰之情。而“跑”本义指兽类以足刨地,后借指奔跑,取代了“走”之义。

我们现在所说的“走”,古人称为“步”,《说文》:“步,行也。”汉代刘向《说苑》:“夫走者之速也,而不过二里止。步者之迟也,而百里不止。”“走”虽然速度快,但不能持久,“步”虽然速度慢,但可以远行。《战国策·齐策四》:“晚食以当肉,安步以当车。”慢慢地步行,就当作是坐车,这也是成语“安步当车”的出处。

而“趋”比“步”快,比“走”慢,介于二者之间,即小步快行,《释名·释姿容》:“徐行曰步,疾行曰趋,疾趋曰走。”《礼记·玉藻》:“父命呼,唯而不诺,手执业则投之,食在口则吐之,走而不趋。”父命所呼,要“走而不趋”,说明走比趋快。(顺便说一下,“唯而不诺”,“唯”“诺”俱为象声词,应答声,“唯”用于对尊长,表恭敬,《广雅·释诂一》:“唯,应也。”《礼记·曲礼上》:“父召无诺,先生召无诺,唯而起。”郑玄注:“应辞‘唯’恭于‘诺’。”所以《论语·里仁》:“子曰:‘参乎!吾道一以贯之。’曾子曰:‘唯。’”曾参是弟子,当称“唯”。“诺”则用于平辈或上对下的应答,《说文·言部》:“诺,应也。”《战国策·齐策四》:“孟尝君不说,曰:‘诺,先生休矣。’”《论语·阳货》:“阳货欲见孔子,孔子不见,归孔子豚。孔子时其亡也,而往拜之,遇诸途。谓孔子曰:‘来!予与尔言。’曰:‘怀其宝而迷其邦,可谓仁乎?’曰:‘不可。’‘好从事而亟失时,可谓知乎?’曰:‘不可。’‘日月逝矣,岁不我与。’孔子曰:‘诺!吾将仕矣。’”阳货为季氏家臣,尝囚季桓子而专国政,其地位与孔子相若,故孔子用“诺”而不用“唯”,抗礼故也。2002年,张艺谋导演的《英雄》里,秦国将士应答秦王时齐声喝“诺”,这是不懂古代文化造成的错误。)“趋”还是恭敬的表示,晚辈见到尊长、臣子朝见君王一定要“趋”,以表敬意。唐王勃《腾王阁序》:“他日趋庭,叨陪鲤对。”讲的就是孔子之子孔鲤过庭接受教诲的典故。《论语·子罕》:“子见齐衰者,冕衣裳者与瞽者,见之,虽少,必作;过之,必趋。”孔子对穿丧服的人、有爵位的人和盲人,过而必趋,以示尊敬。《弟子规》:“进必趋,退必迟。”见长辈要快步上前,不劳长辈久等。《触龙说赵太后》讲到触龙面见太后时,“入而徐趋”,“徐趋”是因为触龙“病足”,“趋”地要比常人慢,虽然没有速度,但是有态度,并借此由健康状况切入话题,以说服赵太后。

在黄县话里,“趋”的这个义项仍然保留着,有一个词儿叫“趋儿趋儿嘞”,或作“趋溜趋溜嘞”,形容跑得很快,比如:长虫在草里趋儿趋儿嘞跑;他跑嘞一趋溜嘞。还有一个词儿叫“趋拉”,意为到处乱跑乱钻,东一头西一头,没有明确的目标,比如:你和个地老鼠样儿嘞,满哪趋拉什么!他成天趋拉这儿趋拉乜儿;他刚过生日,走起道来就一趋拉嘞。“趋拉”给人的感觉是动作较小,速度挺快,还有点漫无目的的到处游逛的意思。在黄县话还有个词叫“触拉”,和“趋拉”读音差不多,“趋拉”主要与速度有关,而“触拉”与破除阻碍有关。晒麦子或苞米,为了更好地通风和接触阳光,要拖拉着脚“触拉”出一道道沟垄。麦子地里套种苞米时,要先将地垄用锨“触拉”一遍,平整一下。刨完地瓜拔完花生,还要“拦”一遍,就是用小镢在地里“触拉触拉”。有人将抽抽搭搭地哭写作“趋答”,这是不对的,应写作“搐答”。“出溜”指滑、滑行,比如:他脚底下一出溜,摔儿一跤;他从沙堆上出溜下来。也用来形容吃面条等很顺滑,比如:他吃起面条来出溜出溜嘞。有人写作“趋溜”,这也是不对的。究其原因,“趋”普通话读作qū,而在黄县话里,声母q分为舌叶音[tʃh],如趋、蛆、取、娶、趣;舌面中音[ch],如区、驱、躯、屈、渠、瞿、曲、去。而“搐”“出”普通话读chu,在黄县话里这几个字的声母ch却是读作舌叶音[tʃh],与“趋”发音相同,这才闹出乌龙来。


猜您喜欢: