快捷搜索:  汽车  科技

重庆哪些翻译公司比较好(说明书翻译的几大基本准则及要点)

重庆哪些翻译公司比较好(说明书翻译的几大基本准则及要点)四、说明书要有消除文化障碍的力量说明书在撰写时一般会避开特别专业的行业术语,因为普通用户未必能够完全明白其中的意思,那对于说明书翻译来说,也必须要注意剔除行业术语和一些模棱两可的词句 未免造成歧义,从而影响人们对商品的安装与使用。二、忠于原说明书的原则说明书不管拿到谁的手里,都需要实现其说明的功能。原说明书是根据商品的实际安装、组装、使用等进行相应的说明,那么说明书翻译后就不能与原说明书相差甚远,最好要完全遵守原说明书所要表达的意思及内容,确保其安装说明及使用分毫不差。三、避免行业术语和模棱两可的词句

重庆翻译公司:现在在市场上出售的任何一件商品都会有相应的说明书,但当产品要远销国外时,那中文版的说明书就必须要转换语言。近几年来随着国内对外贸易的增多,说明书翻译的业务也随之大涨,为了能迈向国际的发展,对于明确标记产品的说明书也必须更标准化、表述更精确化地走向国际。那说明书需要遵循哪些原则呢?西迪斯翻译与您详尽分析:

重庆哪些翻译公司比较好(说明书翻译的几大基本准则及要点)(1)

图片整理:西迪斯翻译

一、实现说明书预期的说明功能

说明书不管对于谁来说都是一种实用文体,人们可以从中得到商品的使用方法,了解商品的安装及其操作规范,本身所存在的意义就有很强的目的性和功能性。所以对于说明书的翻译要符合功能性文体翻译的原则。说明书翻译之后,它必须符合译入语说明书的习惯。不管是哪个语种的说明书,都能实现其应有的指导功能价值。

二、忠于原说明书的原则

说明书不管拿到谁的手里,都需要实现其说明的功能。原说明书是根据商品的实际安装、组装、使用等进行相应的说明,那么说明书翻译后就不能与原说明书相差甚远,最好要完全遵守原说明书所要表达的意思及内容,确保其安装说明及使用分毫不差。

三、避免行业术语和模棱两可的词句

说明书在撰写时一般会避开特别专业的行业术语,因为普通用户未必能够完全明白其中的意思,那对于说明书翻译来说,也必须要注意剔除行业术语和一些模棱两可的词句 未免造成歧义,从而影响人们对商品的安装与使用。

四、说明书要有消除文化障碍的力量

虽然说在不同的地方可能有不一样的文化,但是说明书不能存在文化障碍,它只为商品或者其它一些的东西的说明而存在,故而说明书翻译后更需要具备消除文化障碍的力量,让说明书没有文化代沟,没有国界。

现今说明书翻译在翻译行业内占了非常重的比例,对于人们也非常重要,所以对说明书的翻译需要更多的经验,掌握更多的翻译原则与技巧。

说明书的分类:使用说明书,安装说明书,戏剧演出说明书等。说明书对某种知识和技术有传播作用。如介绍产品的工作原理、主要的技术参数、零件的组成等。随着我国经济的发展,人民生活的不断提高,工业、农业的飞速发展,文化娱乐活动也日益的繁荣,人们将会在生活生产中遇到许多各种各样的生产产品和生活消费品。

图文整理:西迪斯翻译

猜您喜欢: