大家都降价卖会怎么样(不知道怎么谈价格)
大家都降价卖会怎么样(不知道怎么谈价格)据大家后续反映来看,后来都没拿到这个价格了。因为我在分享(我几年前合作过)时提到了当时的合作价格,是按中文计算的90元千中文。这位同学给我发来了她和翻译机构PM的对话截图。她根据我们社群整理的翻译机构列表去投递了,也做了试译。对方表示试译反馈挺好,请她报个可以合作的英中最低价格。
我之前写过好几篇关于报价的文章,本以为应该说明得差不多了。
但今天社群里还是有同学找我求助:
圈圈,怎么办?
好像首单要泡汤了。
这位同学给我发来了她和翻译机构PM的对话截图。
她根据我们社群整理的翻译机构列表去投递了,也做了试译。
对方表示试译反馈挺好,请她报个可以合作的英中最低价格。
因为我在分享(我几年前合作过)时提到了当时的合作价格,是按中文计算的90元千中文。
据大家后续反映来看,后来都没拿到这个价格了。
这位同学就报了90千中文的价格,然后又根据对方要求报了对应的英文单词计价。
对方表示这个价格给不了,只能给译员英文计价100到100出点头的价码。
然后这位同学表示,区间最高的价位可以接受,并说了一句“我是圈圈推荐的,所知道的价格是这样的区间”。
结果,对方不再回复了。
这位同学过了会,又问了一句“太高了吗?”,也没啥动静。
所以,懵圈了茫然了,来问问我。
我看完双方的对话,第一个反应就是“所知道的价格是这样的区间”这句话说得有问题。
这句话说得毫无效果,反而有负作用。
第一,新手译员特别需要明确的一点是,千万不要以为价格是纯靠谈判技巧或者是探听到内部价格得来的。
每个行业都有信息差,信息差确实是可以赚钱的,尤其是在贸易行业,但在翻译行业很难行得通。
可能倒推五年十年,给不懂中文、人傻钱多的国外客户干活,随便翻翻还能拿到非常美丽的价格。
但这也不是轻松拿到的机会,需要运气,也需要当时就敢于去接触国外客户(虽然现在出海的同学是越来越多了,但是成功的依旧是少数,也有不少同学依旧在犹豫,对吧?)。
所以,没有捷径,没有捷径,没有捷径。
99%的翻译价格跟翻译水平挂钩。
明确这一点之后,新手译员就会知道,在跟翻译机构谈价格的时候,一定是围绕“我的水平配得上这个报价”这个核心来谈的。
而不是“我知道你们的价格是什么,我要拿最高的那档”,或者“我知道你们给译员A某个价格,所以我也要这个价格”。
因为这样的说法,不仅不会给我们的要价带来任何说服力,反而会让对方下意识地防备和怀疑:
这个人是怎么知道我这边曾经给出的报价?
凭什么你要拿最高的,你能力顶得上来吗?
这都不是促成合作的正面情绪。
新手译员要明白的第二点是:
成熟译审看新手的译文那真的是降维打击,哪里句子结构有问题,用词有问题,简直是洞若观火,一清二楚。
所以,大部分翻译机构是明白译员的翻译水平大致值得什么区间的价位。
毕竟审校接触的译文实在太多了,跟才入门兼职翻译的小朋友相比实在不是同一个level。
翻译机构通常采取的第一个策略是压价,毕竟人家也背负着控制成本的职责,跟译员的利益必然是有冲突的,这很好理解对不对。
在谈判过程中,翻译机构通常是占据有利地位的,通过试译基本已经知道译员是什么水平,能承接什么价位客户的稿子了,并根据客户预算和自己的盈利空间计算出大概可以给译员什么样的价位,最低多少,最高多少。
所以,其实人家心里都差不多门儿清了,这时候译员突然抛出超出区间的价格,那翻译机构必然是咬死了不会同意的。
这时候,除非译员足够有底气,你不跟我合作,我自有大把其他客户上门。
在谈判过程中抱着合作锦上添花,不合作也没有损失的心态来谈。
翻译机构才可能让步,咬咬牙给出他们能接受的最高价格。反正不会赔本做嘛,对吧。
但稿源充足,清楚自己的译文价值,这其实已经不是普通新手译员能做到的事了。
据我了解,绝大部分新手译员主要的目的还是锻炼译文水平,而不是争取到最高价格。
所以,从一开始抛出一个最高价,其实跟促成合作的目的相违背,这个操作不适合新手译员。
这位同学的试译得到了对方审校的好评,其实是一个很大的加分点。
对方可能会认为这并不是新手译员,可能愿意给出超过平均的价格。
但在接下来的谈判中,我们社群这位同学还是暴露了经验不足的问题。
因为,她很快就让步,接受了对方的压价要求,到最后对方不再答复的时候,还补问了一句“是不是很高”。
这句话很短,但是仔细看来,问题真的很大。
因为从中透露出了一种非常不自信的态度以及一个很要命的讯息……
因为对方可以合理推断出你平时的客户价位其实没到这个水平。
倘若译员其他客户都拿到了将近200的价位,那么反应就会是这样的低价根本没什么好谈的,我才不跟你浪费时间。
要知道,其他客户也是我们议价的筹码,就像毕业生找工作,多拿几个offer,才能谈到更好的薪酬,你必须证明自己是卖方市场,是被客户抢着要的,而不是等着客户挑的。
所以,当你有点不安地觉得“是不是报高了?”,“是不是我不值得这个价格?”。
并且让对方捕捉到这个信号的时候,这场谈判译员就输掉了,已经没法坚持再要一个理想的价格了。
所以,我最终给这位同学的建议是,告诉对方,我(最优惠)的价位是XX,有需求的话,欢迎来找我。
如果对方觉得你对他们而言,还是划算的选择,最终还是会来找你的。
同时你也拿到了尽管不是最理想但是依旧可接受的价位,有单子做,这样的结果是最好的。
翻译的的确确是门靠经验的活,绝大部分译员不花时间翻上百万单词,都练不出来。
有些人可能把功课做在了前头,在学校翻译作业中练出了不错的水平,所以开始接洽机构的时候就有底气报出不错的价格。
嗯,所以大家应该会注意到强烈呼吁报高价、不要搅乱市场的一批译员,要么是已经成熟的资深译员,要么就是底子不错、专业出身挺好的译员。
人家为什么呼吁报高价,因为人家有信心报出来并且被接受嘛。
而有些人可能跌跌撞撞地摸索,能力也比较稚嫩,那么报出很普通,或者说,“低价”,也是无可奈何的事情。
因为不是不想,而是不能,报高了,翻译机构也不答应啊。
因为我自己就这么过来的,一开始我还拿千单词70的价格呢,是我不想多赚点嘛,还不是因为太嫩,一方面确实不太清楚市场行情,一方面确实也是心虚,译文经常被审校改得一塌糊涂,有什么底气去议价。
直到后来,我慢慢地发现,哎,拿这个价位的译文,好像也没比我的好多少嘛?审校也改不出什么花样,都是直接拿我的译文交客户了,所以,我提价提得一点也不心慌。
所以,到最后,我还是老话,说真的,我都不想重复自己了……
我爹天天看我的文章,已经跟我说,要不是他不会英语,他都懂怎么做一个译员了,而且已经嫌弃我老说车轱辘话了。
我也不想说,但是我接的问询和留言,还是一堆入门问题,我也很绝望啊……
关于报价问题,我建议大家先练翻译,翻译练到一定程度,报一个你自己觉得值得的价位,对得起你付出的时间的价位去做,就可以了(别跟别人比,人人都想拿一个单词一块钱,问题是拿得到吗?)。
要么就以价格换稿量,靠实战接单强制磨练自己,前期就当交培训费。
但是一定尽快提升水平,然后开拓客户,不断拉高单价,千万不要一个价格做一年二年,沉溺于低价堆量的状态,既辛苦又没什么钱,何必呢。
到了谈判阶段,搞清楚自己谈价格的目的到底是什么,很重要。