诗坛偶感古诗100首(推荐诗译的魅力)
诗坛偶感古诗100首(推荐诗译的魅力)With his delights for when tired out with fun In summer luxury; he has never doneWhen all the birds are faint with the hot sunAnd hide in cooling trees a voice will run From hedge to hedge about the new-mown meadThat is the Grasshopper’s.He takes the lead
(原文)
The Grasshopper and the Cricket
John Keats(1795-1821)
The poetry of earth is never dead.
When all the birds are faint with the hot sun
And hide in cooling trees a voice will run From hedge to hedge about the new-mown mead
That is the Grasshopper’s.He takes the lead
In summer luxury; he has never done
With his delights for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never.
On a lone winter evening when the frost Has wrought a silence from the stove there shrills
The cricket’s song in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost
The grasshopper’s among some grassy hills.
(译文)
蟋蟀赞歌
济慈(1795-1821)
四季佳音终不绝,
千秋不变似日月:
骄阳似火难相抗,
嘤呖啁啾何处闻?
独闻蚱蜢领喝欢,
藏身阴凉大树间,
此起彼伏草上飞。
盛夏灼灼亦陶然,
千鸟百兽它不群。
欣欣然兮未知倦,
自娱自乐自得中。
纵使寻欢需有度,
惬然少憩芳草间。
且歌且行且诵吟,
流转亘古到永恒:
冬夜漫漫空余静,
静寂无声寒霜凝,
蟋蟀吱吱奏欢歌,
逐时渐暖烤炉边;
睡意缱绻神游间,
此声入耳似昨天,
冬阳暖了夏虫鸣,
绿草绒绒小丘中。