快捷搜索:  汽车  科技

诗坛偶感古诗100首(推荐诗译的魅力)

诗坛偶感古诗100首(推荐诗译的魅力)With his delights for when tired out with fun In summer luxury; he has never doneWhen all the birds are faint with the hot sunAnd hide in cooling trees a voice will run From hedge to hedge about the new-mown meadThat is the Grasshopper’s.He takes the lead

诗坛偶感古诗100首(推荐诗译的魅力)(1)

(原文)

The Grasshopper and the Cricket

John Keats(1795-1821)

The poetry of earth is never dead.

When all the birds are faint with the hot sun

And hide in cooling trees a voice will run From hedge to hedge about the new-mown mead

That is the Grasshopper’s.He takes the lead

In summer luxury; he has never done

With his delights for when tired out with fun

He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never.

On a lone winter evening when the frost Has wrought a silence from the stove there shrills

The cricket’s song in warmth increasing ever,

And seems to one in drowsiness half lost

The grasshopper’s among some grassy hills.

诗坛偶感古诗100首(推荐诗译的魅力)(2)

(译文)

蟋蟀赞歌

济慈(1795-1821)

四季佳音终不绝,

千秋不变似日月:

骄阳似火难相抗,

嘤呖啁啾何处闻?

独闻蚱蜢领喝欢,

藏身阴凉大树间,

此起彼伏草上飞。

盛夏灼灼亦陶然,

千鸟百兽它不群。

欣欣然兮未知倦,

自娱自乐自得中。

纵使寻欢需有度,

惬然少憩芳草间。

且歌且行且诵吟,

流转亘古到永恒:

冬夜漫漫空余静,

静寂无声寒霜凝,

蟋蟀吱吱奏欢歌,

逐时渐暖烤炉边;

睡意缱绻神游间,

此声入耳似昨天,

冬阳暖了夏虫鸣,

绿草绒绒小丘中。

诗坛偶感古诗100首(推荐诗译的魅力)(3)

猜您喜欢: