哈利波特与密室十篇读书笔记(读名著练口语-哈利波特与密室14)
哈利波特与密室十篇读书笔记(读名著练口语-哈利波特与密室14)波特先生:Dear Mr. Potter“你读读这个!”他挥舞着猫头鹰送来的那封信,恶毒地说,“拿去——读啊!”Harry took it. It did not contain birthday greetings.哈利接过信,那里面没有生日祝词。
第二章 多比的警告 (CHAPTER TWO:DOBBY’S WARNING)
Harry stood in the kitchen clutching the mop for support as Uncle Vernon advanced on him a demonic glint in his tiny eyes.
哈利站在厨房里,攥紧拖把支撑着自己的身体。弗农姨父朝他逼过来,小眼睛里闪着恶魔般的亮光。
“Read it!” he hissed evilly brandishing the letter the owl had delivered. “Go on — read it!”
“你读读这个!”他挥舞着猫头鹰送来的那封信,恶毒地说,“拿去——读啊!”
Harry took it. It did not contain birthday greetings.
哈利接过信,那里面没有生日祝词。
Dear Mr. Potter
波特先生:
We have received intelligence that a Hover Charm was used at your place of residence this evening at twelve minutes past nine.
我们接到报告,得知今晚九点十二分你在你的住处用了一个悬停魔咒。
As you know underage wizards are not permitted to perform spells outside school and further spellwork on your part may lead to expulsion from said school Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery 1875 Paragraph C.
你知道,未成年巫师不许在校外使用魔法,你如再有此类行为,将有可能被本校开除(对未成年巫师加以合理约束的法令,一八七五年,第三款)。
We would also ask you to remember that any magical activity that risks notice by members of the non-magical community Muggles is a serious offense under section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
另外请记住,根据国际巫师联合会保密法第十三款,任何可能引起非魔法界成员(麻瓜)注意的魔法活动,均属严重违法行为。
Enjoy your holidays!
祝暑期愉快!
Yours sincerely Mafalda Hopkirk improper use of magic office Ministry of Magic
马法尔达霍普柯克魔法部禁止滥用魔法司
Harry looked up from the letter and gulped.
哈利抬起头,喉咙噎住了。
“You didn’t tell us you weren’t allowed to use magic outside the school.” said Uncle Vernon a mad gleam dancing in his eyes.
“你没告诉我们你不能在校外使用魔法。”弗农姨父说,眼里闪着疯狂的光芒。
“Forgot to mention it……Slipped your mind I daresay……” He was bearing down on Harry like a great bulldog all his teeth bared.
“忘说了……丢到脑后了吧,我猜……”他像一条大斗牛狗那样向哈利压下来,牙齿全露在外面。
“Well I’ve got news for you boy……I’m locking you up……You’re never going back to that school……never……and if you try and magic yourself out — they’ll expel you!”
“啊,我有消息要告诉你,小子……我要把你关起来……你永远别想回那个学校……永远……如果你用魔法逃出去——他们会开除你的!”
And laughing like a maniac he dragged Harry back upstairs. Uncle Vernon was as bad as his word. The following morning he paid a man to fit bars on Harry’s window.
他像疯子一样大笑,将哈利拖回楼上。弗农姨父说到做到。第二天就找了个人给哈利的窗户上安了铁条。
He himself fitted a cat-flap in the bedroom door so that small amounts of food could be pushed inside three times a day.
他亲自在卧室门上装了一个活板门,一天三次送一点儿食物进去。
They let Harry out to use the bathroom morning and evening. otherwise he was locked in his room around the clock.
他们每天早晚让哈利出来上厕所,其他时间都把他锁在屋里。
本文参考音频:
本文参考词汇:
1、delivered(deliver的过去式)英音:/dɪ'lɪvə/ 美音:/dɪ'lɪvɚ/
v. 发表;递送;释放;交付;给…接生
n. 投球
例句
The telegram was delivered early this morning.
这份电报是今天清晨送到的。
2、permitted(permit的过去式)英音:/pə'mɪt/ 美音:/pɚ'mɪt/
v. 许可;允许
n. 许可证,执照
例句
He permitted himself three cigars a day.
他允许他自己一天抽三支雪茄。
3、risks(risk的第三人称单数形式)英音:/rɪsk/ 美音:/rɪsk/
n. 危险(性) 风险;引起危险的事物
vt. 冒险; 冒…险
例句
We can’t risk another confrontation with the union.
我们不能冒再次同工会对抗的危险。
4、expel 英音:/ɪk'spel/ 美音:/ɪk'spɛl/
vt. 驱逐;开除
例句
He was expelled from school for disruptive behavior.
他因破坏行为被学校开除了。
5、otherwise 英音:/'ʌðəwaɪz/ 美音:/'ʌðɚwaɪz/
adv. 用别的方法;在其他方面
conj. 否则; 要不然
例句
He is noisy but otherwise a nice boy.
他爱吵闹,但在其他方面倒是一个好孩子。