日本语友谊是金怎么讲(日本年轻人爱用的流行语)
日本语友谊是金怎么讲(日本年轻人爱用的流行语)例句:最标准的用法是称赞自己支持的成员(推しメン)时使用的“推ししか勝たん(我支持的人最厉害)”,最开始是喜欢女偶像的年轻群体使用的。如今适用范围更大,可广泛称赞自己喜欢的东西。在语感上与“○○王道”类似,表现对喜爱事物的完全肯定。語源は?词源是?一番スタンダードな言い方は推しメンを称賛する「推ししか勝たん」というフレーズで、もともと女性アイドルを好む若者の間で使われていたのがはじまり。今では用途が拡大し、自分が好きなものを全般的に褒め称える言葉となった。好きなものを全肯定する“○○は正義”と似たニュアンスと言えるだろう。
意味
释义
“○○が最高”、“○○に勝てるものはない”という意味。特に10代の若者がTwitter等で使用しており、「○○」には好きなアイドルの名前や、食べものをあてはめることが多い。『2019年ティーンが選ぶトレンドランキング』 では4位にランクインした。
意思是“○○最棒”“没有比○○更厉害的了”。这个表达是十几岁青少年经常在推特上使用的,“○○”多为喜欢的偶像名字或美食。这个表达在“2019年青少年流行趋势排行”中排第四。
語源は?
词源是?
一番スタンダードな言い方は推しメンを称賛する「推ししか勝たん」というフレーズで、もともと女性アイドルを好む若者の間で使われていたのがはじまり。今では用途が拡大し、自分が好きなものを全般的に褒め称える言葉となった。好きなものを全肯定する“○○は正義”と似たニュアンスと言えるだろう。
最标准的用法是称赞自己支持的成员(推しメン)时使用的“推ししか勝たん(我支持的人最厉害)”,最开始是喜欢女偶像的年轻群体使用的。如今适用范围更大,可广泛称赞自己喜欢的东西。在语感上与“○○王道”类似,表现对喜爱事物的完全肯定。
例句:
「猫はマンチカンしか勝たん」
“猫还是曼基康猫最棒”
「少女マンガの定番は壁ドンだけど、インパクトは股ドンしか勝たんよね」
“虽然壁咚是少女漫标配,但还是股咚最有冲击力最厉害 ”
本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。