目前字幕组还有哪个(字幕组消亡史)
目前字幕组还有哪个(字幕组消亡史)在今年的1月9号,豆瓣小组上就出现了一篇名为《人人影视字幕组真的凉了》的帖子,内容提到:“QQ群管理员挂的通告,说要大家记住今天,以后人人也不会有了。有点想哭了。”消息一出,行业内外一片惋惜。盗版,其实是许多70后、80后乃至90后的回忆。买盗版对吗?当然不对。买盗版的人知道这是违法行为,是侵权行为吗?大部分人是知道的。业内大名鼎鼎、注册用户超过800万,发布各类影视作品超过2万部的“人人影视字幕组”,因侵犯影视作品著作权,被上海警方摧毁。
财富赢商:提前看懂未来,欢迎关注。
“人人字幕组因盗版视频被查。”
这条新闻爆了,也再一次把国内的电影版权问题以及字幕组的生存处境推到了所有人面前。
人人影视字幕组被查,网上两种观点争锋相对,一种观点认为:对人人影视字幕组被捣毁感到惋惜和“一路走好,感谢陪伴”的留言,而另一种观点认为:正版才是正途。
盗版,其实是许多70后、80后乃至90后的回忆。
买盗版对吗?当然不对。买盗版的人知道这是违法行为,是侵权行为吗?大部分人是知道的。
业内大名鼎鼎、注册用户超过800万,发布各类影视作品超过2万部的“人人影视字幕组”,因侵犯影视作品著作权,被上海警方摧毁。
消息一出,行业内外一片惋惜。
在今年的1月9号,豆瓣小组上就出现了一篇名为《人人影视字幕组真的凉了》的帖子,内容提到:“QQ群管理员挂的通告,说要大家记住今天,以后人人也不会有了。有点想哭了。”
消息一出,众多影剧迷心急如焚,表示不敢相信这样的事实。尽管在国内,字幕组始终处在较为边缘的灰色地带,但对于字幕组,大家始终是充满感激的。这一天真的到来时,还是有些接受不了。
人人字幕组成立于2004年。最初,人人字幕组还叫YYeTs字幕组,由加拿大的一群华裔留学生创立。当时这只是一个以分享、交流、学习为宗旨的非专业字幕组,大家都是翻译爱好者,组织也是非盈利性质的,主要通过翻译海外的影视节目和作品,通过网络免费发布。
2006年,人人字幕组开放了论坛,2007年改名为人人影视,宗旨是“分享、学习、进步”。到了2010年,人人字幕组开始着手翻译一些网络上的公开课,其中包括耶鲁大学的哲学课《死亡》、哈佛大学的政治哲学课《正义》,以及《聆听音乐》、《古希腊历史简介》、《欧洲文明》等等,涉及政治、历史、社会、艺术、人文等不同学科。通过翻译这些开放课程,人人字幕组受到了广泛的肯定和好评,还成立了专门的“课程组”。
2011年,网易、新浪等多家门户媒体专门设置了开放课程的视频专区。那大概是字幕组风头正盛的时期,在字幕组、门户网站、部分教育机构三方努力,以及媒体的协助支持下,所有人一起推动并引领着中国姗姗来迟的开放课程运动。
不仅如此,那时的人民网甚至专门转载过相应的文章,称赞人人字幕组的该行为是“网络时代的知识布道者。”
可是好景不长,从2013年开始,人人影视和字幕组的日子就不那么太平了。
2013年,世界版权日到来,国内几家知名的影视资源论坛纷纷通过闭站来“避风头”,人人影视也是如此,逐步关闭资源下载,但表示仍然会提供外挂字幕的下载渠道,并让大家养成“用外挂字幕看海外作品”的习惯。
接着就是2014年底震惊影迷圈的人人影视关闭的消息。
11月22日,人人影视宣布暂时关站,并发布公告称正在清理内容。公告中称:“感谢一路有大家的陪伴,我们一直保持着学习,分享的态度,不管是翻译优秀海外影视剧还是世界名校公开课,希望我们的这些劳动能对大家有所帮助,这就已经足够。”同日,影视字幕分享平台射手网同时宣布关闭,站长在名为《断·舍·离》的告别文章中提到:“需要射手网的时代已经走开了。”
据了解,此次的关站或与国外一些作品的版权问题有关。原因是当年10月,美国电影协会(MPAA)公布了一份全球范围内的音像盗版调查报告,点名了一批提供盗版下载链接的网站“黑名单”,人人影视和迅雷赫然在列。
这次的事件,从某种程度上可以看作是国内对于海外影视剧版权问题收紧的一个代表。当时有消息称,人人影视被查封了5台服务器,而且是广电执法部门直接查封。一时之间,“清网”的消息在网上传的沸沸扬扬,各大资源站和字幕组都草木皆兵。
不久后,人人影视更改了域名,将服务器搬至海外,打起了“游击战”。2015年,人人影视被资本“收编”,转型为“人人美剧”,旧域名已全部停用,后又将名称改为“人人视频”。但由于团队内部存在较大的价值观分歧,因而在2017年,人人影视在微博发布,称自己和“人人视频”已不再有关系,同时也禁止人人视频始终任何人人影视制作的资源和字幕。
这几年里,人人影视一直都保持着较为低调的姿态,但同时仍然在给所有的剧迷们提供相对更为便捷和迅速的观看渠道,造福了很多了影视爱好者。平台的搭建和运营都需要费用,这期间也遇到了不少的难处,再加上越来越紧缩的相关政策,以及各家字幕组之间激烈的竞争环境,人人字幕组的生存环境并没有得到好转。
最终,大家还是目送了人人字幕组的“消亡”。
02 意料之内,时代的结果做字幕不是那么简单的事情,打时间轴、听写翻译、审阅校正都是需要大量时间与精力去完成的工作,而且有能胜任这项工作的人起码精通一门外语, 400 元对这些人来说真的不算贵。
甚至在很多时候,字幕组的组员都是以 “ 爱好者 ” 的身份加入,不拿酬劳。
图片
但,无论怎么掩盖和规避责任,无论投入了多大的努力和热情,字幕组和观众都还是清楚,这是一件不合法的事情。
因此它被查处了,对于一些人来说算是 “ 意料之内 ” ,也可能是时代的结果。
只不过我身边不少人,依然感谢字幕组的存在。
彼时我们了解外国文化的主要方式就是外国影视剧,而当时这些内容只能用 “ 贫瘠 ” 来形容,是字幕组这些 “ 侠盗们 ” 将它们带入了我们的精神世界,满足了我们的好奇。
我依然认为盗版是一种错误的行为,但出于某些情感角度,我也想为字幕组这些 “ 错误 ” 的存在,道上一句不合时宜的 “ 谢谢你们 ” 。