男高音咏叹调合集(十大著名男中音咏叹调)
男高音咏叹调合集(十大著名男中音咏叹调)为了对他曾经恋人爱尔维拉(Elvira)的侍女示爱,唐璜(Don Giovanni)让莱波雷洛(Leporello)——的仆人/帮凶——乔装成自己以便引开爱尔维拉。当唐璜的诡计得逞后,他便来到窗前月下对美丽的侍女唱出了这支小夜曲。《来,过来窗前》选自:莫扎特的《唐璜》日渐衰老的唐帕斯夸莱将自己目无尊卑的侄子从继承者中除名后,宣布:他要迎娶一位年轻的姑娘以生下儿子作为新的继承人,并向他的医生,马拉特斯塔(Malatesta 意大利语为脑子不好使的意思)求助,以找到新娘的合适人选。马拉特斯塔深知唐帕斯夸莱的荒诞愚蠢,于是决定给他一点教训。他来到唐帕斯夸莱跟前,唱起这段咏叹调,对唐帕斯夸莱描述起找到的一位“美若天使”的新娘人选。《我信仰一位残酷的上帝》选自:威尔第的《奥赛罗》在第二幕开端,伊阿古(Iago)开始酝酿他的计划。他教唆卡西奥(Cassio)在被奥赛罗(Otello)降级后,依旧回到
著名男中音咏叹调
当人们谈论起歌剧时,总会先想到诸如帕瓦罗蒂(LucianoPavarotti)或是多明戈(PlacidoDomingo)这样的男高音以及萨瑟兰(Joan Sutherland)或卡拉斯(MariaCallas)这样的女高音。这并不出奇,毕竟这些歌剧演唱家拥有过如此辉煌的职业生涯以及数不尽的美妙咏叹调去表现他们的才能。另一方面,一些同样天资出众却常常被低估的演唱家,其实同样应该得到听众的欣赏和认可,那就是男中音们。
这些声线处于男高音和男低音之间的艺术家,往往拥有极富质感的美妙音色,并且对男高音和男低音的演绎都游刃有余。
《美若天使》选自:多尼采蒂的《唐帕斯夸莱》
日渐衰老的唐帕斯夸莱将自己目无尊卑的侄子从继承者中除名后,宣布:他要迎娶一位年轻的姑娘以生下儿子作为新的继承人,并向他的医生,马拉特斯塔(Malatesta 意大利语为脑子不好使的意思)求助,以找到新娘的合适人选。马拉特斯塔深知唐帕斯夸莱的荒诞愚蠢,于是决定给他一点教训。他来到唐帕斯夸莱跟前,唱起这段咏叹调,对唐帕斯夸莱描述起找到的一位“美若天使”的新娘人选。
《我信仰一位残酷的上帝》选自:威尔第的《奥赛罗》
在第二幕开端,伊阿古(Iago)开始酝酿他的计划。他教唆卡西奥(Cassio)在被奥赛罗(Otello)降级后,依旧回到奥赛罗身边,而卡西奥需要做的只是向奥赛罗之妻苔丝狄蒙娜(Desdemona)提及此事,苔丝狄蒙娜自然会说服她的丈夫回心转意。卡西奥离开后,伊阿古转身将真是的意图唱成这支让人毛骨悚然的咏叹调。
《来,过来窗前》选自:莫扎特的《唐璜》
为了对他曾经恋人爱尔维拉(Elvira)的侍女示爱,唐璜(Don Giovanni)让莱波雷洛(Leporello)——的仆人/帮凶——乔装成自己以便引开爱尔维拉。当唐璜的诡计得逞后,他便来到窗前月下对美丽的侍女唱出了这支小夜曲。
《我就是那捕鸟的人》选自:莫扎特的《魔笛》
帕帕基诺(Papageno)著名的开场咏叹调,揭示了他作为捕鸟人的角色以及孤独的内心:他所渴望的只是一位妻子,甚至只是一位女朋友。
《快给大忙人让路 》选自:罗西尼的《塞维利亚理发师》
这首最广为人知——或许也是最具挑战难度——的男中音咏叹调来自费加罗(Figaro)。在这支咏叹调中,费加罗将自己描述为城里的“factotum”(意为那个那个任何事都应该向他求助的无所不能的手艺人)。
《小金牛之歌》选自: 古诺的《浮士德》
在一场乡镇集市上,恶魔梅菲斯特(Méphistophélès)唱起了这支关于拜金和贪婪的歌,美酒佳酿开始流淌,集市上的人们陷入无尽的迷醉轻浮中。
《夫人,请看这名册》选自:莫扎特的《唐璜》
爱尔维拉夫人(Donna Elvira)在沦为被唐璜(DonGiovanni)唾弃的旧情人后,势必要找到唐璜寻说法。唐璜推脱让他的仆人莱波雷洛(Leporello)将真相告诉爱尔维拉,自己却溜之大吉。在这支咏叹调中,莱波雷洛告诉爱尔维拉,她只是唐璜名册里上百个女孩中的一个。
《你再也不能了吧》选自:莫扎特的《费加罗的婚礼》
在年轻的切鲁比诺(Cherubino)被送去参军后,费加罗(Figaro)嘲笑他再也不能像从前那般如花蝴蝶般到处沾花惹草。
《哦你是我夜空中珍爱的明星》选自:瓦格纳的《唐豪瑟》
沃尔夫拉姆(Wolfram)深爱着伊丽莎白(Elizabeth),但伊丽莎白是唐豪瑟(Tannhäuser)的恋人。一天夜晚,沃尔夫拉姆预感伊丽莎白即将死去,于是他对着夜空中的星星祈祷,希望它能在伊丽莎白前往天堂的道路上引导保护她。
《斗牛士之歌》选自:比才的《卡门》
来自斗牛士艾斯卡米诺(Escamillo) 是最彰显旺盛生命力的咏叹调之一。歌词开篇意为“干杯”,而后艾斯卡米诺开始描绘斗牛场上的情景以及随之而来的喝彩群众。