快捷搜索:  汽车  科技

古诗中译英英译中(汉诗英译我们有多少夜)

古诗中译英英译中(汉诗英译我们有多少夜)海鸥一样的瞬间 随洋流涌升我们有多少海水 让许多惊飞的乖顺地像白纸 被我们抚平任由回忆跳进墨水 在上面奔跑如果灵魂是一片海

我们有多少夜 周雨辰

我们究竟有多少夜

能够耐受突如其来的悲哀?

有多少 安静而深邃的时刻

乖顺地像白纸 被我们抚平

任由回忆跳进墨水 在上面奔跑

如果灵魂是一片海

我们有多少海水 让许多惊飞的

海鸥一样的瞬间 随洋流涌升

下沉——带着怅然的心灵

留下很多串气泡 疼痛地摇晃?

让它来吧。当旧伤叩响门铃

我们知道:今夜必将有人

心脏被过期的时间烫出水泡

又在冰凉的清醒中化脓

让它来吧。像这样的晚上

未知数目的这样的晚上 在未来

月亮般地 挂在海面尽头

旅人呵!海洋能够拥有多少月

而我们,又能够拥有多少夜?

选自《诗刊》

古诗中译英英译中(汉诗英译我们有多少夜)(1)

How Many Nights Do We Have

by Zhou Yuchen

How many nights are there

for us to countenance the sudden visit of sorrows?

How many still deep interims are there

as docile as paper which we can smooth out

for our memories to soak up ink and take a free run on them.

If the spirit is an ocean

how big and how deep is it? In the stirring moments

that cause the seagulls to leap up can it

carry me—my dejected heart through surfs and undertows

while it breathes out strings of bubbles lurching as if aching?

Let it come. The old wound will ring our doorbell.

We know: tonight a heart will suffer

scalded burned by the memories of bygone days

but the blisters will close for healing in the cold waking hours.

Let it come. A night like tonight

a night like an unknown X when the fullness of time

hangs likes the moon over the end of the sea.

Ah wanderers! How many moons does the ocean see

and us how many nights do we have?

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang Peter Micic Michael Soper & Johan Ramaekers.

古诗中译英英译中(汉诗英译我们有多少夜)(2)

周雨辰,于2000年圣诞节后三天出生在上海,目前在英国剑桥大学学习自然科学。最喜欢阅读、看电影、表演以及喝草莓奶昔。梦想是能够在创作能力成熟后通过诗歌来直观呈现数学与科学的美感,打破文理之间的边界。

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻译

古诗中译英英译中(汉诗英译我们有多少夜)(3)

汉诗英译”同步更新于美国

21st Century Chinese Poetry” 网站

猜您喜欢: